| King James BibleFor he shall be delivered unto the Gentiles, and shall be mocked, and spitefully entreated, and spitted on: 
 Darby Bible Translation
 for he shall be delivered up to the nations, and shall be  mocked, and insulted, and spit upon. 
 English Revised Version
 For he shall be delivered up unto the Gentiles, and shall be mocked, and shamefully entreated, and spit upon: 
 World English Bible
 For he will be delivered up to the Gentiles, will be mocked, treated shamefully, and spit on. 
 Young's Literal Translation
  for he shall be delivered up to the nations, and shall be mocked, and insulted, and spit upon, Luka 18:32 AlbanianAi, pra, do t'u dorëzohet paganëve, do të fyhet e do të poshtërohet dhe do ta pështyjnë.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 18:32 Armenian (Western): NTՈրովհետեւ հեթանոսներուն պիտի մատնուի եւ պիտի ծաղրուի, պիտի նախատուի ու պիտի թքնեն անոր վրայ,
 Euangelioa S. Luc-en araura.  18:32 Basque (Navarro-Labourdin): NTEcen Gentiley liuraturen çaye, eta escarniaturen eta iniuriaturen eta thustaturen da.
 Dyr Laux 18:32 BavarianEr werd yn de Haidn ausglifert, werd verspott, gschraigt und angspirtzt
 Лука 18:32 BulgarianЗащото ще бъде предаден на езичниците, които ще Му се поругаят, и безсрамно ще Го оскърбят, и ще Го заплюят,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他將要被交給外邦人,他們要戲弄他,凌辱他,吐唾沫在他臉上,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他将要被交给外邦人,他们要戏弄他,凌辱他,吐唾沫在他脸上,
 路 加 福 音 18:32 Chinese Bible: Union (Traditional)他 將 要 被 交 給 外 邦 人 , 他 們 要 戲 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 臉 上 ,
 路 加 福 音 18:32 Chinese Bible: Union (Simplified)他 将 要 被 交 给 外 邦 人 , 他 们 要 戏 弄 他 , 凌 辱 他 , 吐 唾 沫 在 他 脸 上 ,
 Evanðelje po Luki 18:32 Croatian Bibledoista, bit će predan poganima, izrugan, zlostavljan  i popljuvan;
 Lukáš 18:32 Czech BKRNebo vydán bude pohanům, a bude posmíván, a zlehčen i uplván.
 Lukas 18:32 DanishThi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhaanes og bespyttes,
 Lukas 18:32 Dutch Staten VertalingWant Hij zal den heidenen overgeleverd worden, en Hij zal bespot worden, en smadelijk behandeld worden, en bespogen worden.
 Lukács 18:32 Hungarian: KaroliMert a pogányok kezébe adatik, és megcsúfoltatik, és meggyaláztatik, és megköpdöstetik;
 La evangelio laŭ Luko  18:32 EsperantoCXar li estos transdonita al la nacianoj, kaj mokita kaj perfortita kaj surkracxita;
 Evankeliumi Luukkaan mukaan 18:32 Finnish: Bible (1776)Sillä hän annetaan ylön pakanoille, ja pilkataan, ja häväistään, ja syljetään.
Nestle GNT 1904παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
 Westcott and Hort 1881παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
 RP Byzantine Majority Text 2005Παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται,
 Greek Orthodox Church 1904παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσι καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
 Tischendorf 8th Editionπαραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται,
 Scrivener's Textus Receptus 1894παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσι, καὶ ἐμπαιχθήσεται, καὶ ὑβρισθήσεται, καὶ ἐμπτυσθήσεται,
 Stephanus Textus Receptus 1550παραδοθήσεται γὰρ τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐμπαιχθήσεται καὶ ὑβρισθήσεται καὶ ἐμπτυσθήσεται
 Luc 18:32 French: Darbycar il sera livre aux nations; on se moquera de lui, et on l'injuriera, et on crachera contre lui;
 Luc 18:32 French: Louis Segond (1910)Car il sera livré aux païens; on se moquera de lui, on l'outragera, on crachera sur lui,
 Luc 18:32 French: Martin (1744)Car il sera livré aux Gentils; il sera moqué, et injurié, et on lui crachera au visage.
 Lukas 18:32 German: ModernizedDenn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden;
 Lukas 18:32 German: Luther (1912)Denn er wird überantwortet werden den Heiden; und er wird verspottet und geschmähet und verspeiet werden,
 Lukas 18:32 German: Textbibel (1899)Er wird den Heiden überliefert werden, und verspottet und beschimpft und angespien,
 Luca 18:32 Italian: Riveduta Bible (1927)poiché egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito ed oltraggiato e gli sputeranno addosso;
 Luca 18:32 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè egli sarà dato in man de’ Gentili, e sarà schernito, ed oltraggiato; e gli sarà sputato nel volto.
 LUKAS 18:32 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena Ia akan diserahkan ke tangan orang kafir, dan Ia diolok-olokkan, dan dinistakan, serta diludahi orang;
 Luke 18:32 Kabyle: NTAd ițțusellem ger ifassen n lkeffaṛ, ad ḍsen fell-as, ad kksen fell-as sser, a t-ssusfen.
 Lucas 18:32 Latin: Vulgata Clementinatradetur enim gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspuetur :
 Luke 18:32 MaoriKa tukua hoki ia ki nga tauiwi, ka tawaia, ka whakatupuria kinotia, ka tuwhaina:
 Lukas 18:32 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på,
Lucas 18:32 Spanish: Reina Valera 1909Porque será entregado á las gentes, y será escarnecido, é injuriado, y escupido.
 Lucas 18:32 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque será entregado a los gentiles, y será escarnecido, e injuriado, y escupido.
 Lucas 18:32 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEle será entregue aos gentios que zombarão dele, o insultarão, cuspirão nele, e depois de muito açoitá-lo, o matarão.
 Lucas 18:32 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadapois será entregue aos gentios, e escarnecido, injuriado e cuspido;
 Luca 18:32 Romanian: CornilescuCăci va fi dat în mîna Neamurilor; Îl vor batjocori, Îl vor ocărî, Îl vor scuipa;
 От Луки 18:32 Russian: Synodal Translation (1876)ибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
 От Луки 18:32 Russian koi8rибо предадут Его язычникам, и поругаются над Ним, и оскорбят Его, и оплюют Его,
 Luke 18:32 Shuar New TestamentApachnium surutkartatui. T·rawar wishikrurar, katsekrukar usukruawartatui.
 Lukas 18:32 Swedish (1917)Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad,
 Luka 18:32 Swahili NTKwa maana atakabidhiwa kwa watu wa mataifa nao watamtendea vibaya na kumtemea mate.
 Lucas 18:32 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't siya'y ibibigay sa mga Gentil, at siya'y aalimurahin, at duduwahaginin, at luluraan.
 ลูกา 18:32 Thai: from KJVด้วยว่าบุตรมนุษย์นั้นจะต้องถูกมอบไว้กับคนต่างชาติ และเขาจะเยาะเย้ยท่าน กระทำหยาบคายแก่ท่าน ถ่มน้ำลายรดท่าน
 Luka 18:32 TurkishO, öteki uluslara teslim edilecek. Onunla alay edecek, Ona hakaret edecekler; üzerine tükürecek ve Onu kamçılayıp öldürecekler. Ne var ki O, üçüncü gün dirilecek.››
 Лука 18:32 Ukrainian: NTБуде бо виданий поганам, і насьміхатимуть ся з Него, й зневажати муть Його, й плювати муть на Него,
 Luke 18:32 Uma New TestamentRatonu-a mpai' hi tauna to bela-ra to Yahudi. Rapopo'ore' -a, raruge', ra'uelikui,
 Lu-ca 18:32 Vietnamese (1934)Vì Ngài sẽ bị nộp cho dân ngoại; họ sẽ nhạo báng Ngài, mắng nhiếc Ngài, nhổ trên Ngài,
 |