| King James BibleAs for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 
 Darby Bible Translation
 [As to] these things which ye are beholding, days are  coming in which there shall not be left stone upon stone which  shall not be thrown down. 
 English Revised Version
 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. 
 World English Bible
 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down." 
 Young's Literal Translation
  'These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.' Luka 21:6 Albanian''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 21:6 Armenian (Western): NTըսաւ. «Ասոնք որ կը տեսնէք, օրերը պիտի գան, երբ քար քարի վրայ պիտի չմնայ. ամէնը պիտի քակուի»:
 Euangelioa S. Luc-en araura.  21:6 Basque (Navarro-Labourdin): NTHauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin.
 Dyr Laux 21:6 Bavarian"Daa kimmt non ayn Zeit, daa wo von alln, wasß seghtß, kain Stain auf n andern bleibt. Allss werd zammghaut."
 Лука 21:6 BulgarianЩе дойдат дни, когато [от] това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶穌就說:「論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上不被拆毀了。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶稣就说:“论到你们所看见的这一切,将来日子到了,在这里没有一块石头留在石头上不被拆毁了。”
 路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 穌 就 說 : 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 , 將 來 日 子 到 了 , 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。
 路 加 福 音 21:6 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 稣 就 说 : 论 到 你 们 所 看 见 的 这 一 切 , 将 来 日 子 到 了 , 在 这 里 没 有 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。
 Evanðelje po Luki 21:6 Croatian BibleDoći će dani u kojima se  od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen.
 Lukáš 21:6 Czech BKRNačež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
 Lukas 21:6 Danish»Disse Ting, som I se — der skal komme Dage, da der ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.«
 Lukas 21:6 Dutch Staten VertalingWat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken.
 Lukács 21:6 Hungarian: KaroliEzekbõl, a miket láttok, jõnek napok, melyekben kõ kövön nem marad, mely le nem romboltatnék.
 La evangelio laŭ Luko  21:6 EsperantoRilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita.
 Evankeliumi Luukkaan mukaan 21:6 Finnish: Bible (1776)Näitäkö te katselette? Ne päivät pitää tuleman, joina ei pidä kiveä kiven päälle jätettämän, jota ei maahan jaoteta.
Nestle GNT 1904Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
 Westcott and Hort 1881Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὧδε ὃς οὐ καταλυθήσεται.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ (ὧδε) ὃς οὐ καταλυθήσεται.
 RP Byzantine Majority Text 2005Tαῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
 Greek Orthodox Church 1904Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.
 Tischendorf 8th Editionταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
 Scrivener's Textus Receptus 1894Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται.
 Stephanus Textus Receptus 1550Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται
 Luc 21:6 French: DarbyQuant à ces choses que vous regardez, les jours viendront ou il ne sera laisse pierre sur pierre qui ne soit jetee à bas.
 Luc 21:6 French: Louis Segond (1910)Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée.
 Luc 21:6 French: Martin (1744)Est-ce cela que vous regardez? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie.
 Lukas 21:6 German: ModernizedEs wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
 Lukas 21:6 German: Luther (1912)Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde.
 Lukas 21:6 German: Textbibel (1899)von dem, was ihr da schaut - es kommen Tage, in welchen da auch nicht ein Stein auf dem anderen gelassen werden soll, daß er nicht abgebrochen würde.
 Luca 21:6 Italian: Riveduta Bible (1927)Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
 Luca 21:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
 LUKAS 21:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun barang yang kamu lihat ini, ada harinya kelak yang sebuah batu pun tiada akan tinggal tersusun di atas batu yang lain, yang tiada akan dirombak.
 Luke 21:6 Kabyle: NTDeg wayen akka i tețwalim, a d-awḍen wussan anda kullec ad ihudd, ur d-yețɣimi wedɣaɣ ɣef wayeḍ.
 Lucas 21:6 Latin: Vulgata ClementinaHæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.
 Luke 21:6 MaoriNa, ko enei mea e kite nei koutou, tera e tae mai nga ra e kore ai e toe tetahi kohatu i runga i tetahi kohatu, engari ka whakahoroa.
 Lukas 21:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned.
Lucas 21:6 Spanish: Reina Valera 1909Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída.
 Lucas 21:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida.
 Lucas 21:6 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, lhes declarou Jesus: “Chegarão os dias, nos quais, de tudo o que vedes aqui não será deixada pedra sobre pedra que não seja derrubada!” Jesus revela os sinais do fim
 Lucas 21:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaQuanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada.
 Luca 21:6 Romanian: Cornilescu,,Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.``
 От Луки 21:6 Russian: Synodal Translation (1876)придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено.
 От Луки 21:6 Russian koi8rпридут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
 Luke 21:6 Shuar New TestamentAtum Yamßi shiir Wßintrumna nu Ashφ emesnartatui. Kaya ekentramusha mash yumpuuntrartatui Tφmiayi.
 Lukas 21:6 Swedish (1917)»Dagar skola komma, då av allt detta som I nu sen icke skall lämnas sten på sten, utan allt skall bliva nedbrutet.»
 Luka 21:6 Swahili NTHaya yote mnayoyaona--zitakuja siku ambapo hakuna hata jiwe moja litakalosalia juu ya lingine; kila kitu kitaharibiwa.
 Lucas 21:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Tungkol sa mga bagay na ito na inyong nangakikita, ay darating ang mga araw, na walang maiiwan ditong isang bato sa ibabaw ng kapuwa bato, na hindi ibabagsak.
 ลูกา 21:6 Thai: from KJVสิ่งเหล่านี้ที่ท่านทั้งหลายเห็น วันหนึ่งศิลาที่ซ้อนทับกันอยู่ที่นี่ซึ่งจะไม่ถูกทำลายลงก็ไม่มี
 Luka 21:6 Turkish
 Лука 21:6 Ukrainian: NTІз сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано.
 Luke 21:6 Uma New TestamentRata mpai' tempo-na hawe'ea to nihilo toe lau ragero, uma-pi mpai' ria hamehaa' watu to bate pomeduncu-na.
 Lu-ca 21:6 Vietnamese (1934)Những ngày sẽ đến, mọi điều các ngươi ngó thấy đây, sẽ không còn một hòn đá nào chồng trên hòn khác mà không đổ xuống.
 |