| King James BibleAnd he put forth his  hand, and touched him, saying, I will: be thou clean. And immediately the leprosy departed from him. 
 Darby Bible Translation
 And stretching forth his hand he touched him, saying, I  will; be thou cleansed: and immediately the leprosy departed  from him. 
 English Revised Version
 And he stretched forth his hand, and touched him, saying, I will; be thou made clean. And straightway the leprosy departed from him. 
 World English Bible
 He stretched out his hand, and touched him, saying, "I want to. Be made clean." Immediately the leprosy left him. 
 Young's Literal Translation
  and having stretched forth his hand, he touched him, having said, 'I will; be thou cleansed;' and immediately the leprosy went away from him. Luka 5:13 AlbanianAtëherë ai e zgjati dorën, e preku duke thënë: ''Po, e dua, qofsh i pastruar''. Dhe menjëherë lebra iu zhduk.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 5:13 Armenian (Western): NTՅիսուս երկարելով իր ձեռքը՝ դպաւ անոր ու ըսաւ. «Կ՚ուզե՛մ, մաքրուէ՛». եւ իսկոյն բորոտութիւնը գնաց անկէ:
 Euangelioa S. Luc-en araura.  5:13 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta Iesusec escua hedaturic hunqui ceçan hura, cioela, Nahi diat, aicén chahu. Eta bertan sorhayotassuna parti cedin harenganic.
 Dyr Laux 5:13 BavarianDaa gströckt dyr Iesen d Hand aus, gaglangt n an und gsait: "Freilich will i; wird rain!" Und auf dyr Stöll verschwandd dyr Aussaz.
 Лука 5:13 BulgarianА Той простря ръка и се допря до него, и рече: Искам; бъди очистен. И на часа проказата го остави.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶穌伸手摸他,說:「我肯,你潔淨了吧!」大痲瘋立刻就離了他的身。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶稣伸手摸他,说:“我肯,你洁净了吧!”大麻风立刻就离了他的身。
 路 加 福 音 5:13 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 穌 伸 手 摸 他 , 說 : 我 肯 , 你 潔 淨 了 罷 ! 大 痲 瘋 立 刻 就 離 了 他 的 身 。
 路 加 福 音 5:13 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 稣 伸 手 摸 他 , 说 : 我 肯 , 你 洁 净 了 罢 ! 大 ? 疯 立 刻 就 离 了 他 的 身 。
 Evanðelje po Luki 5:13 Croatian BibleIsus pruži ruku i dotakne ga se govoreći: Hoću, očisti se! I odmah nesta gube s njega.
 Lukáš 5:13 Czech BKRI vztáh Ježíš ruku, dotekl se ho, řka: Chci, buď čist. A hned odešlo od něho malomocenství.
 Lukas 5:13 DanishOg han udrakte Haanden og rørte ved ham og sagde: »Jeg vil; bliv ren!« Og straks forlod Spedalskheden ham.
 Lukas 5:13 Dutch Staten VertalingEn Hij, de hand uitstrekkende, raakte hem aan; en zeide: Ik wil, word gereinigd! En terstond ging de melaatsheid van hem.
 Lukács 5:13 Hungarian: Karoli[Jézus] pedig kinyújtván kezét, illeté azt, mondván: Akarom, tisztulj meg. És azonnal eltávozék tõle a bélpoklosság.
 La evangelio laŭ Luko  5:13 EsperantoKaj li etendis la manon kaj tusxis lin, dirante:Mi volas; estu purigita.  Kaj tuj la lepro foriris de li.
 Evankeliumi Luukkaan mukaan 5:13 Finnish: Bible (1776)Ja hän ojensi kätensä ja rupesi häneen, sanoen: minä tahdon, ole puhdas! Ja kohta spitali läksi hänestä.
Nestle GNT 1904καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.
 Westcott and Hort 1881καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ λέγων Θέλω, καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ.
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ, εἰπών, Θέλω, καθαρίσθητι. Καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ εἰπών· Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.
 Tischendorf 8th Editionκαὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ εἰπών· θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα, ἥψατο αὐτοῦ, εἰπὼν, Θέλω, καθαρίσθητι. καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ’ αὐτοῦ.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ἐκτείνας τὴν χεῖρα ἥψατο αὐτοῦ εἰπὼν, Θέλω καθαρίσθητι· καὶ εὐθέως ἡ λέπρα ἀπῆλθεν ἀπ' αὐτοῦ
 Luc 5:13 French: DarbyEt etendant la main, il le toucha, disant: Je veux, soit net. Et aussitot la lepre se retira de lui.
 Luc 5:13 French: Louis Segond (1910)Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt la lèpre le quitta.
 Luc 5:13 French: Martin (1744)Et [Jésus] étendit la main, et le toucha, en disant : je le veux, sois net; et incontinent la lèpre le quitta.
 Lukas 5:13 German: ModernizedUnd er streckte die Hand aus und rührete ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereiniget! Und alsbald ging der Aussatz von ihm.
 Lukas 5:13 German: Luther (1912)Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an und sprach: Ich will's tun; sei gereinigt! Und alsobald ging der Aussatz von ihm.
 Lukas 5:13 German: Textbibel (1899)Und er streckte die Hand aus und rührte ihn an, indem er sprach: ich will es, werde rein. Und alsbald wich der Aussatz von ihm.
 Luca 5:13 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed egli, stesa la mano, lo toccò dicendo: Lo voglio, sii mondato. E in quell’istante la lebbra sparì da lui.
 Luca 5:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli, distesa la mano, lo toccò, dicendo: Sì, io lo voglio, sii netto. E subito la lebbra si partì da lui.
 LUKAS 5:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Lalu Yesus pun mengulurkan tangan-Nya serta menjamah dia, kata-Nya, "Aku kehendaki, tahirlah engkau!" Seketika itu juga bala zaraat itu pun lenyaplah.
 Luke 5:13 Kabyle: NTSidna Ɛisa issers afus-is fell-as, yenna-yas : Bɣiɣ ! Ili-k teḥliḍ ! Imiren kan, argaz-nni ikkes-as lbeṛs, yeṣfa weglim-is.
 Lucas 5:13 Latin: Vulgata ClementinaEt extendens manum, tetigit eum dicens : Volo : mundare. Et confestim lepra discessit ab illo.
 Luke 5:13 MaoriNa ka totoro tona ringa, ka pa ki a ia, ka mea, E pai ana ahau: kia ma koe. A mutu tonu ake tona repera.
 Lukas 5:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Jesus rakte hånden ut, rørte ved ham og sa: Jeg vil; bli ren! Og straks forlot spedalskheten ham.
Lucas 5:13 Spanish: Reina Valera 1909Entonces, extendiendo la mano, le tocó diciendo: Quiero: sé limpio. Y luego la lepra se fué de él.
 Lucas 5:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces, extendiendo la mano, le tocó diciendo: Quiero; sé limpio. Y luego la lepra se fue de él.
 Lucas 5:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaJesus estendeu a mão, tocou nele e proferiu: “Quero. Sê purificado!” E, no mesmo instante a lepra se retirou daque-le homem.
 Lucas 5:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaJesus, pois, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero; sê limpo. No mesmo instante desapareceu dele a lepra.
 Luca 5:13 Romanian: CornilescuIsus a întins mîna, S'a atins de el, şi i -a zis: ,,Da, voiesc, fii curăţit!`` Îndată, l -a lăsat lepra.
 От Луки 5:13 Russian: Synodal Translation (1876)Он простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
 От Луки 5:13 Russian koi8rОн простер руку, прикоснулся к нему и сказал: хочу, очистись. И тотчас проказа сошла с него.
 Luke 5:13 Shuar New TestamentNuna tutai Jesus antin Tφmiayi "Wakerajai. Tsuaajme." Tura N· chichamaik tunamarusha pΘnker ajasmiayi.
 Lukas 5:13 Swedish (1917)Då räckte han ut handen och rörde vid honom och sade: »Jag vill; bliv ren.»  Och strax vek spetälskan ifrån honom.
 Luka 5:13 Swahili NTYesu akaunyosha mkono wake, akamgusa na kusema, "Nataka, takasika!" Mara ule ukoma ukamwacha.
 Lucas 5:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At iniunat niya ang kaniyang kamay at siya'y hinipo, na sinasabi, Ibig ko; luminis ka. At pagdaka'y nilisan siya ng ketong.
 ลูกา 5:13 Thai: from KJVพระองค์ทรงยื่นพระหัตถ์ถูกต้องเขาแล้วตรัสว่า "เราพอใจแล้ว จงหายเถิด" ในทันใดนั้นโรคเรื้อนของเขาก็หาย
 Luka 5:13 Turkishİsa elini uzatıp adama dokundu, ‹‹İsterim, temiz ol!›› dedi. Adam anında cüzamdan kurtuldu.
 Лука 5:13 Ukrainian: NTІ простягши Він руку, приторкнувсь до него, глаголючи: Хочу, очистись. І зараз проказа покинула його.
 Luke 5:13 Uma New TestamentYesus mpojama-i pai' na'uli' -ki: "Ma'ala moto. Kupaka'uri' -moko!" Hampinisi mata, mo'uri' -imi.
 Lu-ca 5:13 Vietnamese (1934)Ðức Chúa Jêsus giơ tay rờ đến người ấy, mà phán rằng: Ta khứng, hãy sạch đi. Tức thì, bịnh phung liền hết.
 |