Luke 6:28
King James Bible
Bless them that curse you, and pray for them which despitefully use you.

Darby Bible Translation
bless those that curse you; pray for those who use you despitefully.

English Revised Version
bless them that curse you, pray for them that despitefully use you.

World English Bible
bless those who curse you, and pray for those who mistreat you.

Young's Literal Translation
bless those cursing you, and pray for those accusing you falsely;

Luka 6:28 Albanian
Bekoni ata që ju mallkojnë dhe lutuni për ata që ju keqtrajtojnë.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:28 Armenian (Western): NT
օրհնեցէ՛ք ձեզ անիծողները, աղօթեցէ՛ք ձեզ պախարակողներուն համար:

Euangelioa S. Luc-en araura.  6:28 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Benedicaitzaçue çuec maradicatzen çaituztenac: eta othoitz eguiçue oldartzen çaizquiçuenacgatic.

Dyr Laux 6:28 Bavarian
Sögntß die, wo enk verfluechend; und bettß für die, die wo enk schraignd!

Лука 6:28 Bulgarian
благославяйте тия, които ви кълнат, молете се за тия, които ви правят пакост.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
咒詛你們的,要為他祝福;凌辱你們的,要為他禱告。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
咒诅你们的,要为他祝福;凌辱你们的,要为他祷告。

路 加 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Traditional)
咒 詛 你 們 的 , 要 為 他 祝 福 ! 凌 辱 你 們 的 , 要 為 他 禱 告 !

路 加 福 音 6:28 Chinese Bible: Union (Simplified)
咒 诅 你 们 的 , 要 为 他 祝 福 ! 凌 辱 你 们 的 , 要 为 他 祷 告 !

Evanðelje po Luki 6:28 Croatian Bible
blagoslivljajte one koji vas proklinju, molite za one koji vas zlostavljaju.

Lukáš 6:28 Czech BKR
Dobrořečte těm, kteříž vás proklínají, a modlte se za ty, kteříž vám bezpráví činí.

Lukas 6:28 Danish
velsigner dem, som forbande eder, og beder for dem, som krænke eder.

Lukas 6:28 Dutch Staten Vertaling
Zegent degenen, die u vervloeken, en bidt voor degenen, die u geweld doen.

Lukács 6:28 Hungarian: Karoli
Áldjátok azokat, a kik titeket átkoznak, és imádkozzatok azokért, a kik titeket háborgatnak.

La evangelio laŭ Luko 6:28 Esperanto
benu tiujn, kiuj vin malbenas; pregxu por tiuj, kiuj kun insulto vin atakas.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:28 Finnish: Bible (1776)
Siunatkaat niitä, jotka teitä kiroilevat: rukoilkaat niiden edestä, jotka teitä vahingoittavat.

Nestle GNT 1904
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

Westcott and Hort 1881
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

RP Byzantine Majority Text 2005
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

Greek Orthodox Church 1904
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

Tischendorf 8th Edition
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμᾶς, προσεύχεσθε περὶ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς.

Stephanus Textus Receptus 1550
εὐλογεῖτε τοὺς καταρωμένους ὑμῖν καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν ἐπηρεαζόντων ὑμᾶς

Luc 6:28 French: Darby
benissez ceux qui vous maudissent; priez pour ceux qui vous font du tort.

Luc 6:28 French: Louis Segond (1910)
bénissez ceux qui vous maudissent, priez pour ceux qui vous maltraitent.

Luc 6:28 French: Martin (1744)
Bénissez ceux qui vous maudissent, et priez pour ceux qui vous courent sus.

Lukas 6:28 German: Modernized
segnet die, so euch verfluchen; bittet für die, so euch beleidigen.

Lukas 6:28 German: Luther (1912)
segnet die, so euch verfluchen und bittet für die, so euch beleidigen.

Lukas 6:28 German: Textbibel (1899)
segnet, die euch fluchen, betet für die, welche euch beschimpfen.

Luca 6:28 Italian: Riveduta Bible (1927)
benedite quelli che vi maledicono, pregate per quelli che v’oltraggiano.

Luca 6:28 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
benedite coloro che vi maledicono; e pregate per coloro che vi molestano.

LUKAS 6:28 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
mintalah berkat bagi orang yang mengutuki kamu; dan doakan orang yang mencercai kamu.

Luke 6:28 Kabyle: NT
Barket wid i kkun-ineɛlen, dɛut s lxiṛ i wid i kkun-iḍelmen.

Lucas 6:28 Latin: Vulgata Clementina
Benedicite maledicentibus vobis, et orate pro calumniantibus vos.

Luke 6:28 Maori
Manaakitia te hunga e kanga ana i a koutou, me inoi mo te hunga e whakawhiu ana i a koutou.

Lukas 6:28 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
velsign dem som forbanner eder, bed for dem som taler ille om eder!

Lucas 6:28 Spanish: Reina Valera 1909
Bendecid á los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.

Lucas 6:28 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bendecid a los que os maldicen, y orad por los que os calumnian.

Lucas 6:28 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
abençoai aos que vos amaldiçoam, orai pelos que vos acusam falsamente.

Lucas 6:28 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.   

Luca 6:28 Romanian: Cornilescu
binecuvîntaţi pe cei ce vă blastămă, rugaţi-vă pentru cei ce se poartă rău cu voi.

От Луки 6:28 Russian: Synodal Translation (1876)
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.

От Луки 6:28 Russian koi8r
благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас.

Luke 6:28 Shuar New Testament
yajauch chichartamainia nusha shiir Enentßimtusarta; katsekramainia nusha Yus ßujtusarta.

Lukas 6:28 Swedish (1917)
välsignen dem som förbanna eder, bedjen för dem som förorätta eder.

Luka 6:28 Swahili NT
Watakieni baraka wale wanaowalaani, na waombeeni wale wanaowatendea vibaya.

Lucas 6:28 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Pagpalain ninyo ang sa inyo'y sumusumpa at ipanalangin ninyo ang sa inyo'y lumalait.

ลูกา 6:28 Thai: from KJV
จงอวยพรแก่คนที่แช่งด่าท่าน จงอธิษฐานเพื่อคนที่เคี่ยวเข็ญท่าน

Luka 6:28 Turkish

Лука 6:28 Ukrainian: NT
благословляйте кленучих вас, і моліть ся за обидників ваших.

Luke 6:28 Uma New Testament
Gane' -ra to mpokamo-ta, posampayai-ra to dada'a hi kita'.

Lu-ca 6:28 Vietnamese (1934)
chúc phước cho kẻ rủa mình, và cầu nguyện cho kẻ sỉ nhục mình.

Luke 6:27
Top of Page
Top of Page