| King James BibleWhosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like: 
 Darby Bible Translation
 Every one that comes to me, and hears my words and does  them, I will shew you to whom he is like. 
 English Revised Version
 Every one that cometh unto me, and heareth my words, and doeth them, I will shew you to whom he is like: 
 World English Bible
 Everyone who comes to me, and hears my words, and does them, I will show you who he is like. 
 Young's Literal Translation
  Every one who is coming unto me, and is hearing my words, and is doing them, I will shew you to whom he is like; Luka 6:47 AlbanianÇdo njëri që vjen tek unë dhe dëgjon fjalët e mia dhe t'i vë në praktikë, unë do t'ju tregoj kujt i ngjan.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 6:47 Armenian (Western): NTՈ՛վ որ կու գայ ինծի, կը լսէ իմ խօսքերս ու կը գործադրէ զանոնք, ցոյց տամ ձեզի թէ որո՛ւ կը նմանի:
 Euangelioa S. Luc-en araura.  6:47 Basque (Navarro-Labourdin): NTEnegana ethorten den gucia, eta ene hitzac ençuten eta hec eguiten dituena: eracutsiren drauçuet nor irudi den.
 Dyr Laux 6:47 BavarianWisstß, wie ainer ist, der wo zo mir kimmt, auf mi hoert und dös aau behertzigt?
 Лука 6:47 BulgarianВсеки, който дохожда при Мене, и слуша Моите думи, и ги изпълнява, ще ви покажа на кого прилича.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像什麼人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)凡到我这里来,听见我的话就去行的,我要告诉你们他像什么人。
 路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Traditional)凡 到 我 這 裡 來 , 聽 見 我 的 話 就 去 行 的 , 我 要 告 訴 你 們 他 像 甚 麼 人 :
 路 加 福 音 6:47 Chinese Bible: Union (Simplified)凡 到 我 这 里 来 , 听 见 我 的 话 就 去 行 的 , 我 要 告 诉 你 们 他 像 甚 麽 人 :
 Evanðelje po Luki 6:47 Croatian BibleTko god dolazi k meni te sluša moje riječi i  vrši ih, pokazat ću vam kome je sličan:
 Lukáš 6:47 Czech BKRKaždý kdož přichází ke mně, a slyší slovo mé, a zachovává je, ukáži vám, komu by podoben byl.
 Lukas 6:47 DanishHver den, som kommer til mig og hører mine Ord og gør efter dem, hvem han er lig, skal jeg vise eder.
 Lukas 6:47 Dutch Staten VertalingEen iegelijk, die tot Mij komt, en Mijn woorden hoort, en dezelve doet, Ik zal u tonen, wien hij gelijk is.
 Lukács 6:47 Hungarian: KaroliValaki én hozzám jõ és hallgatja az én beszédimet és azokat megtartja, megmondom néktek, mihez hasonló.
 La evangelio laŭ Luko  6:47 EsperantoPri cxiu, kiu venas al mi, kaj auxdas miajn parolojn, kaj plenumas ilin,  mi montros al vi, al kiu li similas:
 Evankeliumi Luukkaan mukaan 6:47 Finnish: Bible (1776)Kuka ikänä tulee minun tyköni, ja kuulee minun sanani, ja tekee ne, sen minä osoitan teille, kenen kaltainen hän on.
Nestle GNT 1904Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος.
 Westcott and Hort 1881πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
 RP Byzantine Majority Text 2005Πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
 Greek Orthodox Church 1904πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
 Tischendorf 8th Editionπᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
 Scrivener's Textus Receptus 1894πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς, ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
 Stephanus Textus Receptus 1550πᾶς ὁ ἐρχόμενος πρός με καὶ ἀκούων μου τῶν λόγων καὶ ποιῶν αὐτούς ὑποδείξω ὑμῖν τίνι ἐστὶν ὅμοιος·
 Luc 6:47 French: DarbyJe vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, et qui entend mes paroles et les met en pratique:
 Luc 6:47 French: Louis Segond (1910)Je vous montrerai à qui est semblable tout homme qui vient à moi, entend mes paroles, et les met en pratique.
 Luc 6:47 French: Martin (1744)Je vous montrerai à qui est semblable celui qui vient à moi, et qui entendant mes paroles, les met en pratique.
 Lukas 6:47 German: ModernizedWer zu mir kommt und höret meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.
 Lukas 6:47 German: Luther (1912)Wer zu mir kommt und hört meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.
 Lukas 6:47 German: Textbibel (1899)Jeder, der zu mir kommt und meine Worte hört und darnach thut - ich will euch zeigen, wem er gleicht.
 Luca 6:47 Italian: Riveduta Bible (1927)Chiunque viene a me ed ascolta le mie parole e le mette in pratica, io vi mostrerò a chi somiglia.
 Luca 6:47 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Chiunque viene a me, e ode le mie parole, e le mette ad effetto, io vi mostrerò a cui egli è simile.
 LUKAS 6:47 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tiap-tiap orang yang datang kepada-Ku dan mendengar perkataan-Ku serta menurut, maka Aku hendak menyatakan kepadamu seumpama siapa ia,
 Luke 6:47 Kabyle: NTA wen-d-iniɣ ar wuɣuṛ ițemcabi wemdan i d-ițțasen ɣuṛ-i, isellen i wawal-iw yerna yeṭṭafaṛ-it :
 Lucas 6:47 Latin: Vulgata ClementinaOmnis qui venit ad me, et audit sermones meos, et facit eos, ostendam vobis cui similis sit :
 Luke 6:47 MaoriNa, ko te tangata e haere mai ana ki ahau, e rongo ana ki aku kupu, a e mahi ana, maku e whakaatu ki a koutou tona rite:
 Lukas 6:47 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Hver den som kommer til mig og hører mine ord og gjør efter dem - hvem han er lik, vil jeg vise eder.
Lucas 6:47 Spanish: Reina Valera 1909Todo aquel que viene á mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré á quién es semejante:
 Lucas 6:47 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Todo aquel que viene a mí, y oye mis palabras, y las hace, os enseñaré a quién es semejante:
 Lucas 6:47 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEu vos revelarei com quem se compara àquela pessoa que vem a mim, ouve as minhas palavras e as pratica.
 Lucas 6:47 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaTodo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
 Luca 6:47 Romanian: CornilescuVă voi arăta cu cine se aseamănă orice om care vine la Mine, aude cuvintele Mele, şi le face.
 От Луки 6:47 Russian: Synodal Translation (1876)Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
 От Луки 6:47 Russian koi8rВсякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.
 Luke 6:47 Shuar New TestamentShuar winia chichamprun ßntuinia nu jea jeammajai mΘtekete. Winia anturtuk Umφana nu jujai mΘtekete:
 Lukas 6:47 Swedish (1917)Var och en som kommer till mig och hör mina ord och gör efter dem, vem han är lik, det skall jag visa eder.
 Luka 6:47 Swahili NTNitawapeni mfano unaofaa kuonyesha alivyo yeyote yule anayekuja kwangu, akasikia maneno yangu na kuyatimiza:
 Lucas 6:47 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang bawa't lumalapit sa akin, at pinakikinggan ang aking mga salita, at ginagawa, ituturo ko sa inyo kung sino ang katulad:
 ลูกา 6:47 Thai: from KJVทุกคนที่มาหาเราและฟังคำของเรา และกระทำตามคำนั้น เราจะแจ้งให้ท่านทั้งหลายรู้ว่า เขาเปรียบเหมือนผู้ใด
 Luka 6:47 TurkishBana gelen ve sözlerimi duyup uygulayan kişinin kime benzediğini size anlatayım.
 Лука 6:47 Ukrainian: NTВсякий, хто приходить до мене, й слухає слова мої, та й чинить їх, покажу вам, кому він подобен:
 Luke 6:47 Uma New TestamentTauna to tumai hi Aku' mpo'epe pai' mpotuku' tudui' -ku, hira' hewa tauna hi rala lolita rapa' tohe'i:
 Lu-ca 6:47 Vietnamese (1934)Ta sẽ chỉ cho các ngươi biết kẻ nào đến cùng ta, nghe lời ta, và làm theo, thì giống ai.
 |