| King James BibleAnd ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. 
 Darby Bible Translation
 And ye shall know that I have sent this commandment unto  you, that my covenant might be with Levi, saith Jehovah of  hosts. 
 English Revised Version
 And ye shall know that I have sent this commandment unto you, that my covenant might be with Levi, saith the LORD of hosts. 
 World English Bible
 You will know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi," says Yahweh of Armies. 
 Young's Literal Translation
  And ye have known that I have sent unto you this charge, For My covenant being with Levi, Said Jehovah of Hosts. Malakia 2:4 AlbanianAtëherë do të pranoni që unë ju kam dërguar këtë urdhërim, me qëllim që besëlidhja ime me Levin të mund të vazhdojë", thotë Zoti i ushtrive.
 Dyr Mälychies 2:4 BavarianDann gaatß is gneussn, däß +i daa dyrhinterstöck, yso däß mein Bund mit de Brender besteen bleibn kan, sait dyr Hörerherr.
 Малахия 2:4 BulgarianИ ще познаете, Че Аз ви пратих тая заповед, За да бъде [потвърден] заветът ми с Левия, Казва Господ на Силите.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們就知道我傳這誡命給你們,使我與利未所立的約可以常存。這是萬軍之耶和華說的。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们就知道我传这诫命给你们,使我与利未所立的约可以常存。这是万军之耶和华说的。
 瑪 拉 基 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 就 知 道 我 傳 這 誡 命 給 你 們 , 使 我 與 利 未 ( 或 譯 : 利 未 人 ) 所 立 的 約 可 以 常 存 。 這 是 萬 軍 之 耶 和 華 說 的 。
 瑪 拉 基 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 就 知 道 我 传 这 诫 命 给 你 们 , 使 我 与 利 未 ( 或 译 : 利 未 人 ) 所 立 的 约 可 以 常 存 。 这 是 万 军 之 耶 和 华 说 的 。
 Malachi 2:4 Croatian BiblePo tom ćete znati: to je bila moja opomena da ostane Savez moj s Levijem - govori Jahve nad Vojskama.
 Malachiáše 2:4 Czech BKRNebo víte, že jsem poslal k vám přikázaní to, aby byla stálá smlouva s Léví, praví Hospodin zástupů.
 Malakias 2:4 Danishog I skal kende, at jeg har sendt eder dette Paabud, fordi jeg har en Pagt med Levi, siger Hærskarers HERRE.
 Maleachi 2:4 Dutch Staten VertalingDan zult gij weten, dat Ik dit gebod tot u gezonden heb; opdat Mijn verbond met Levi zij, zegt de HEERE der heirscharen.
 Malakiás 2:4 Hungarian: KaroliÉs megtudjátok, hogy azért adtam néktek e parancsolatot, hogy szövetségem legyen a Lévivel, azt mondja a Seregeknek Ura.
 Malaĥi  2:4 EsperantoKaj vi scios, ke Mi sendis al vi cxi tiun ordonon, por konservi Mian interligon kun Levi, diras la Eternulo Cebaot.
 MALAKIA 2:4 Finnish: Bible (1776)Niin te saatte tuta, että minä sen käskyn teille lähettänyt olen, että sen piti minun liittoni Levin kanssa oleman, sanoo Herra Zebaot.
Westminster Leningrad Codexוִֽידַעְתֶּ֕ם כִּ֚י שִׁלַּ֣חְתִּי אֲלֵיכֶ֔ם אֵ֖ת הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֑את לִֽהְיֹ֤ות בְּרִיתִי֙ אֶת־לֵוִ֔י אָמַ֖ר יְהוָ֥ה צְבָאֹֽות׃
 WLC (Consonants Only)וידעתם כי שלחתי אליכם את המצוה הזאת להיות בריתי את־לוי אמר יהוה צבאות׃
 Malachie 2:4 French: DarbyEt vous saurez que je vous ai envoye ce commandement, afin que mon alliance subsiste avec Levi, dit l'Eternel des armees.
 Malachie 2:4 French: Louis Segond (1910)Vous saurez alors que je vous ai adressé cet ordre, Afin que mon alliance avec Lévi subsiste, Dit l'Eternel des armées.
 Malachie 2:4 French: Martin (1744)Alors vous saurez que je vous avais adressé ce commandement, que mon alliance fût avec Lévi; a dit l'Eternel des armées.
 Maleachi 2:4 German: ModernizedSo werdet ihr dann erfahren, daß ich solch Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HERR Zebaoth.
 Maleachi 2:4 German: Luther (1912)So werdet ihr dann erfahren, daß ich solches Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HERR Zebaoth.
 Maleachi 2:4 German: Textbibel (1899)Dann werdet ihr zur Einsicht kommen, daß ich diese Anweisung an euch erlassen habe, damit mein Bund mit Levi bestehen bleibe, spricht Jahwe der Heerscharen.
 Malachia 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Allora saprete ch’io v’ho mandato questo comandamento affinché il mio patto con Levi sussista, dice l’Eterno degli eserciti.
 Malachia 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E voi conoscerete che io vi avea mandato questo comandamento, acciocchè il mio patto fosse con Levi, ha detto il Signor degli eserciti.
 MALEAKHI 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bukankah kamu tahu juga, bahwa Aku sudah menyuruhkan firman ini kepadamu, yaitu perjanjian-Ku yang telah Kubuat dengan Lewi? demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam.
 Malachias 2:4 Latin: Vulgata ClementinaEt scietis quia misi ad vos mandatum istud, ut esset pactum meum cum Levi, dicit Dominus exercituum.
 Malachi 2:4 MaoriA ka mohio koutou naku tenei whakahau i tuku ki a koutou, kia mau ai taku kawenata ki a Riwai, e ai ta Ihowa o nga mano.
 Malakias 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da skal I kjenne at jeg har sendt eder dette bud, forat det skal være min pakt med Levi, sier Herren, hærskarenes Gud.
Malaquías 2:4 Spanish: Reina Valera 1909Y sabréis que yo os envié este mandamiento, para que fuese mi pacto con Leví, ha dicho Jehová de los ejércitos.
 Malaquías 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y sabréis que yo  os envié este mandamiento, haciendo mi pacto con Leví, dijo el SEÑOR de los ejércitos.
 Malaquias 2:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão sabereis que Eu vos fiz esta advertência, a fim de que a minha Aliança com Levi continue firme!”, declara o SENHOR dos Exércitos.
 Malaquias 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão sabereis que eu vos enviei este mandamento, para que o meu pacto fosse com Levi, diz o Senhor dos exércitos.
 Maleahi 2:4 Romanian: CornilescuVeţi şti atunci că Eu v'am dat porunca aceasta, pentruca legămîntul Meu cu Levi să rămînă în picioare, zice Domnul oştirilor.
 Малахия 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)И вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.
 Малахия 2:4 Russian koi8rИ вы узнаете, что Я дал эту заповедь для сохранения завета Моего с Левием, говорит Господь Саваоф.[]
 Malaki 2:4 Swedish (1917)Då skolen I förstå, att jag har sänt till eder detta bud, för att mitt förbund med Levi skall bestå, säger HERREN Sebaot.
 Malachi 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At inyong malalaman na aking ipinasugo ang utos na ito sa inyo, upang ang aking tipan kay Levi ay manatili, sabi ng Panginoon ng mga hukbo.
 มาลาคี 2:4 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์จอมโยธาตรัสว่า เจ้าจึงจะทราบว่า เราส่งคำบัญชานี้มาให้เจ้า เพื่อว่าพันธสัญญาของเราซึ่งทำไว้กับเลวีจะคงอยู่
 Malaki 2:4 TurkishLeviyle yaptığım antlaşmanın sürmesi için size bu buyruğu gönderdiğimi bilesiniz.›› Böyle diyor Her Şeye Egemen RAB.
 Ma-la-chi 2:4 Vietnamese (1934)Các ngươi sẽ biết rằng ta đã truyền lịnh nầy cho các ngươi, để đã làm giao ước của ta với Lê-vi, Ðức Giê-hô-va vạn quân phán vậy.
 |