| King James BibleThen shall ye return, and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. 
 Darby Bible Translation
 And ye shall return and discern between the righteous and  the wicked, between him that serveth God and him that serveth  him not. 
 English Revised Version
 Then shall ye return and discern between the righteous and the wicked, between him that serveth God and him that serveth him not. 
 World English Bible
 Then you shall return and discern between the righteous and the wicked, between him who serves God and him who doesn't serve him. 
 Young's Literal Translation
  And ye have turned back and considered, Between the righteous and the wicked, Between the servant of God and him who is not His servant. Malakia 3:18 AlbanianAtëherë do të shikoni përsëri ndryshimin ndërmjet të drejtit dhe të pabesit, ndërmjet atij që i shërben Perëndisë dhe atij që nuk i shërben atij".
 Dyr Mälychies 3:18 BavarianDann +seghtß schoon wider önn Unterschaid zwischn yn n Grechtn und n Fräfler, zwischn dönn, der wo yn n Herrgot dient, und dönn, der wo maint, dös braucht s nit.
 Малахия 3:18 BulgarianТогава изново ще разсъдите Между праведен и нечестив, Между оня, който служи Богу, И оня, който не Му служи.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)那時你們必歸回,將善人和惡人,侍奉神的和不侍奉神的,分別出來。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)那时你们必归回,将善人和恶人,侍奉神的和不侍奉神的,分别出来。”
 瑪 拉 基 書 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)那 時 你 們 必 歸 回 , 將 善 人 和 惡 人 , 事 奉   神 的 和 不 事 奉 神 的 , 分 別 出 來 。
 瑪 拉 基 書 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)那 时 你 们 必 归 回 , 将 善 人 和 恶 人 , 事 奉   神 的 和 不 事 奉 神 的 , 分 别 出 来 。
 Malachi 3:18 Croatian BibleI tada ćete opet razlikovati pravednika od grešnika, onoga koji služi Bogu od onoga koji mu ne služi.
 Malachiáše 3:18 Czech BKRTehdy obrátíte se, a uzříte rozdíl mezi spravedlivým a bezbožným, mezi tím, kdo slouží Bohu, a tím, kdo jemu neslouží.
 Malakias 3:18 DanishDa skal I atter kende Forskel paa retfærdig og gudløs, paa den, som tjener Gud, og den, som ikke tjener ham.
 Maleachi 3:18 Dutch Staten VertalingDan zult gijlieden wederom zien, het onderscheid tussen den rechtvaardige en den goddeloze, tussen dien, die God dient, en dien, die Hem niet dient.
 Malakiás 3:18 Hungarian: KaroliÉs megtértek és meglátjátok, [hogy különbség van] az igaz és a gonosz között, az Isten szolgája között és a között, a ki nem szolgálja õt.
 Malaĥi  3:18 EsperantoKaj vi denove vidos la diferencon inter virtulo kaj malvirtulo, inter tiu, kiu servas al Dio, kaj tiu, kiu ne servas al Li.
 MALAKIA 3:18 Finnish: Bible (1776)Ja teidän pitää jälleen sitä vastaan näkemän, mikä eroitus on vanhurskaan ja jumalattoman vaiheella, ja sen vaiheella, joka Jumalaa palvelee, ja sen, joka ei häntä palvele.
Malachie 3:18 French: DarbyAlors vous reviendrez, et vous ferez la difference entre le juste et le mechant, entre celui qui sert Dieu et celui qui ne le sert pas.
 Malachie 3:18 French: Louis Segond (1910)Et vous verrez de nouveau la différence Entre le juste et le méchant, Entre celui qui sert Dieu Et celui qui ne le sert pas.
 Malachie 3:18 French: Martin (1744)Convertissez-vous donc, et vous verrez [la différence qu'il y a] entre le juste et le méchant; entre celui qui sert Dieu et celui qui ne l'a point servi.
 Maleachi 3:18 German: ModernizedUnd ihr sollt dagegen wiederum sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und Gottlosen und zwischen dem, der Gott dienet, und dem, der ihm nicht dienet.
 Maleachi 3:18 German: Luther (1912)Und ihr sollt dagegen wiederum den Unterschied sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.
 Maleachi 3:18 German: Textbibel (1899)Dann werdet ihr wieder den Unterschied sehen, der zwischen fromm und gottlos, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient, besteht.
 Malachia 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)E voi vedrete di nuovo la differenza che v’è fra il giusto e l’empio, fra colui che serve Dio e colui che non lo serve.
 Malachia 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E se pur voi vi convertite, voi vedrete qual differenza vi è tra il giusto e l’empio; tra colui che serve Iddio, e colui che non lo serve.
 MALEAKHI 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Pada masa itu kamu akan menoleh dan melihat bedanya antara orang yang benar dengan orang fasik, antara orang yang berbakti kepada Allah dengan orang yang tiada berbakti kepada-Nya!
 Malachias 3:18 Latin: Vulgata ClementinaEt convertemini, et videbitis quid sit inter justum et impium, et inter servientem Deo et non servientem ei.
 Malachi 3:18 MaoriKo reira ano koutou hoki ai, kite ai i te rereketanga o ta te tika, o ta te kino, o ta tera e mahi ana ki te Atua, o ta tera kahore e mahi ki a ia.
 Malakias 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da skal I atter se forskjell mellem den rettferdige og den ugudelige, mellem den som tjener Gud, og den som ikke tjener ham.
Malaquías 3:18 Spanish: Reina Valera 1909Entonces os tornaréis, y echaréis de ver la diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve á Dios y el que no le sirve.
 Malaquías 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Convertíos pues, y haréis diferencia entre el justo y el malo, entre el que sirve a Dios y el que no le sirvió.
 Malaquias 3:18 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão vereis outra vez a enorme diferença entre o tsaddick, justo e o râshâ’, maldoso; entre os que servem a Deus e os que não o servem!
 Malaquias 3:18 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão vereis outra vez a diferença entre o justo e o ímpio; entre o que serve a Deus, e o que o não serve.
 Maleahi 3:18 Romanian: CornilescuŞi veţi vedea din nou atunci deosebirea dintre cel neprihănit şi cel rău, dintre cel ce slujeşte lui Dumnezeu şi cel ce nu -I slujeşte.``
 Малахия 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)И тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.
 Малахия 3:18 Russian koi8rИ тогда снова увидите различие между праведником и нечестивым, между служащим Богу и не служащим Ему.[]
 Malaki 3:18 Swedish (1917)Och I skolen då åter få se, vilken skillnad det är mellan den rättfärdige och den ogudaktige, mellan den som tjänar Gud och den som icke tjänar honom.
 Malachi 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung magkagayo'y manunumbalik kayo at makikilala ninyo ang matuwid at ang masama, yaong naglilingkod sa Dios at yaong hindi naglilingkod sa kaniya.
 มาลาคี 3:18 Thai: from KJVแล้วเจ้าจะกลับมาและสังเกตเห็นความแตกต่างระหว่างคนชอบธรรมกับคนชั่ว ระหว่างคนที่ปรนนิบัติพระเจ้ากับคนที่ไม่ปรนนิบัติพระองค์"
 Malaki 3:18 TurkishO zaman siz doğru kişiyle kötü kişi, Tanrı'ya kulluk edenle etmeyen arasındaki ayrımı yine göreceksiniz.››
 Ma-la-chi 3:18 Vietnamese (1934)Bấy giờ các ngươi sẽ trở lại và sẽ phân biệt giữa kẻ công bình và kẻ gian ác, giữa kẻ hầu việc Ðức Chúa Trời và kẻ không hầu việc Ngài.
 |