| King James BibleFor I am  the LORD, I change not; therefore ye sons of Jacob are not consumed. 
 Darby Bible Translation
 For I Jehovah change not, and ye, sons of Jacob, are not  consumed. 
 English Revised Version
 For I the LORD change not; therefore ye, O sons of Jacob, are not consumed. 
 World English Bible
 "For I, Yahweh, don't change; therefore you, sons of Jacob, are not consumed. 
 Young's Literal Translation
  For I am Jehovah, I have not changed, And ye, the sons of Jacob, Ye have not been consumed. Malakia 3:6 AlbanianUnë jam Zoti, nuk ndryshoj; prandaj ju, o bij të Jakobit, nuk jeni konsumuar.
 Dyr Mälychies 3:6 BavarianI, dyr Trechtein, bin allweil non dyr Alte; und aau ös Jaaggner seitß enk auf enker Weis treu blibn.
 Малахия 3:6 BulgarianЗащото, понеже Аз Господ не се изменявам, Затова вие, Яковови чада, не загинахте.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)因我耶和華是不改變的,所以你們雅各之子沒有滅亡。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)因我耶和华是不改变的,所以你们雅各之子没有灭亡。”
 瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Traditional)因 我 ─ 耶 和 華 是 不 改 變 的 , 所 以 你 們 雅 各 之 子 沒 有 滅 亡 。
 瑪 拉 基 書 3:6 Chinese Bible: Union (Simplified)因 我 ─ 耶 和 华 是 不 改 变 的 , 所 以 你 们 雅 各 之 子 没 有 灭 亡 。
 Malachi 3:6 Croatian BibleJer ja, Jahve, ne mijenjam se, a vi se, sinovi Jakovljevi, mijenjate bez prestanka!
 Malachiáše 3:6 Czech BKRNebo já Hospodin neměním se, protož vy, synové Jákobovi, nevzali jste skončení.
 Malakias 3:6 DanishThi jeg, HERREN, er ikke blevet en anden, men I har ikke ophørt at være Jakobsønner.
 Maleachi 3:6 Dutch Staten VertalingWant Ik, de HEERE, word niet veranderd; daarom zijt gij, o kinderen Jakobs! niet verteerd.
 Malakiás 3:6 Hungarian: KaroliMert én, az Úr, meg nem változom, ti pedig, Jákóbnak fiai, nem emésztettek meg!
 Malaĥi  3:6 EsperantoCXar Mi, la Eternulo, ne sxangxigxas; kaj vi, ho filoj de Jakob, ne neniigxos.
 MALAKIA 3:6 Finnish: Bible (1776)Sillä minä olen Herra, joka en muutu; ja te Jakobin lapset, ette ole hukkuneet.
Malachie 3:6 French: DarbyCar moi, l'Eternel, je ne change pas; et vous, fils de Jacob, vous n'etes pas consumes.
 Malachie 3:6 French: Louis Segond (1910)Car je suis l'Eternel, je ne change pas; Et vous, enfants de Jacob, vous n'avez pas été consumés.
 Malachie 3:6 French: Martin (1744)Parce que je [suis] l'Eternel, et que je n'ai point changé, à cause de cela, enfants de Jacob, vous n'avez point été consumés.
 Maleachi 3:6 German: ModernizedDenn ich bin der HERR, der nicht lüget. Und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
 Maleachi 3:6 German: Luther (1912)Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein.
 Maleachi 3:6 German: Textbibel (1899)Denn ich, Jahwe, habe mich nicht geändert, und doch seid ihr noch die gleichen Jakobssöhne geblieben.
 Malachia 3:6 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché io, l’Eterno, non muto; e perciò voi, o figliuoli di Giacobbe, non siete consumati.
 Malachia 3:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè io sono il Signore che non mi muto, voi, figliuoli di Giacobbe, non siete stati consumati.
 MALEAKHI 3:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena Aku ini, Tuhan, tiada berubah; itulah sebabnya maka kamu, hai bani Yakub, belum ditumpas.
 Malachias 3:6 Latin: Vulgata ClementinaEgo enim Dominus, et non mutor : et vos filii Jacob, non estis consumpti.
 Malachi 3:6 MaoriKo ahau hoki, ko Ihowa, kahore ahau e puta ke; na reira koutou, e nga tama a Hakopa, i kore ai e pau.
 Malakias 3:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)for jeg, Herren, har ikke forandret mig, og I, Jakobs barn, er ikke tilintetgjort.
Malaquías 3:6 Spanish: Reina Valera 1909Porque yo Jehová, no me mudo; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
 Malaquías 3:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Porque yo soy  el SEÑOR, no me he mudado; y así vosotros, hijos de Jacob, no habéis sido consumidos.
 Malaquias 3:6 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Em verdade, Eu, Yahweh, o SENHOR, não mudo; por essa razão, vós, ó filhos de Jacó, não sois completamente destruídos.
 Malaquias 3:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPois eu, o Senhor, não mudo; por isso vós, ó filhos de Jacó, não sois consumidos.
 Maleahi 3:6 Romanian: Cornilescu,,Căci Eu sînt Domnul, Eu nu Mă schimb; de aceea, voi, copii ai lui Iacov, n'aţi fost nimiciţi.
 Малахия 3:6 Russian: Synodal Translation (1876)Ибо Я – Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.
 Малахия 3:6 Russian koi8rИбо Я--Господь, Я не изменяюсь; посему вы, сыны Иакова, не уничтожились.[]
 Malaki 3:6 Swedish (1917)Ty jag, HERREN, har icke förändrats, och I, Jakobs barn, haven icke heller hört upp:
 Malachi 3:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't ako, ang Panginoon, ay hindi nababago, kaya't kayo, Oh mga anak na lalake ni Jacob ay hindi nangauubos.
 มาลาคี 3:6 Thai: from KJVเพราะว่า เราคือพระเยโฮวาห์ไม่มีผันแปร โอ บุตรชายยาโคบเอ๋ย เจ้าทั้งหลายจึงไม่ถูกเผาผลาญหมด
 Malaki 3:6 Turkish‹‹Ben RABbim, değişmem. Siz bunun için yok olmadınız, ey Yakup soyu!
 Ma-la-chi 3:6 Vietnamese (1934)Vì ta là Ðức Giê-hô-va, ta không hề thay đổi; bởi cớ đó, các ngươi là con trai Gia-cốp, chẳng bị diệt vong.
 |