| King James BibleAnd Peter calling to remembrance saith unto him, Master, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. 
 Darby Bible Translation
 And Peter, remembering [what Jesus had said], says to him,  Rabbi, see, the fig-tree which thou cursedst is dried up. 
 English Revised Version
 And Peter calling to remembrance saith unto him, Rabbi, behold, the fig tree which thou cursedst is withered away. 
 World English Bible
 Peter, remembering, said to him, "Rabbi, look! The fig tree which you cursed has withered away." 
 Young's Literal Translation
  and Peter having remembered saith to him, 'Rabbi, lo, the fig-tree that thou didst curse is dried up.' Marku 11:21 AlbanianDhe Pjetri, duke u kujtuar, i tha: ''Mësues, ja, fiku që ti mallkove qenka tharë''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 11:21 Armenian (Western): NTՊետրոս վերյիշեց եւ ըսաւ անոր. «Ռաբբի՛, ահա՛ թզենին որ անիծեցիր՝ չորցած է»:
 Euangelioa S. Marc-en araura. 11:21 Basque (Navarro-Labourdin): NTOrduan orhoituric Pierrisec erran cieçón, Magistruá, huná, hic maradicatu duán ficotzea eyhartu duc.
 Dyr Marx 11:21 BavarianDaa ginnert si dyr Peeters und gmaint gan n Iesenn: "Maister, schau diend; der Feignbaaum, dönn wost verfluecht haast, ist dyrdürrt!"
 Марко 11:21 BulgarianИ Петър си спомни и Му каза: Учителю, виж, смоковницата, която ти прокле, изсъхнала.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)彼得想起耶穌的話來,就對他說:「拉比,請看,你所咒詛的無花果樹已經枯乾了!」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)彼得想起耶稣的话来,就对他说:“拉比,请看,你所咒诅的无花果树已经枯干了!”
 馬 可 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Traditional)彼 得 想 起 耶 穌 的 話 來 , 就 對 他 說 : 拉 比 , 請 看 ! 你 所 咒 詛 的 無 花 果 樹 , 已 經 枯 乾 了 。
 馬 可 福 音 11:21 Chinese Bible: Union (Simplified)彼 得 想 起 耶 稣 的 话 来 , 就 对 他 说 : 拉 比 , 请 看 ! 你 所 咒 诅 的 无 花 果 树 , 已 经 枯 乾 了 。
 Evanðelje po Marku 11:21 Croatian BiblePetar se prisjeti pa će Isusu: Učitelju, pogledaj! Smokva koju si prokleo usahnu.
 Marek 11:21 Czech BKRTedy zpomenuv Petr, řekl jemu: Mistře, aj fík, kterémuž jsi zlořečil, usechl.
 Markus 11:21 DanishOg Peter kom det i Hu og siger til ham; »Rabbi! se, Figentræet, som du forbandede, er visnet.«
 Markus 11:21 Dutch Staten VertalingEn Petrus, zulks indachtig geworden zijnde, zeide tot Hem: Rabbi, zie, de vijgeboom, dien Gij vervloekt hebt, is verdord.
 Márk 11:21 Hungarian: KaroliÉs Péter visszaemlékezvén, monda néki: Mester nézd, a fügefa, a melyet megátkoztál, kiszáradott.
 La evangelio laŭ Marko 11:21 EsperantoKaj rememorinte, Petro diris al li:Rabeno, jen forvelkis la figarbo,  kiun vi malbenis.
 Evankeliumi Markuksen mukaan 11:21 Finnish: Bible (1776)Ja Pietari muisti, ja sanoi hänelle: Rabbi, katso, fikunapuu, jotas kirosit, on kuivettunut.
Nestle GNT 1904καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
 Westcott and Hort 1881καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββεί / ῥαββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ· Ραββί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
 Tischendorf 8th Editionκαὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, ῥαββεί, ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ, Ῥαββί, ἴδε, ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ἀναμνησθεὶς ὁ Πέτρος λέγει αὐτῷ Ῥαββί ἴδε ἡ συκῆ ἣν κατηράσω ἐξήρανται
 Marc 11:21 French: DarbyPierre, se ressouvenant de ce qui s'etait passe, lui dit: Rabbi, voici, le figuier que tu as maudit est sec.
 Marc 11:21 French: Louis Segond (1910)Pierre, se rappelant ce qui s'était passé, dit à Jésus: Rabbi, regarde, le figuier que tu as maudit a séché.
 Marc 11:21 French: Martin (1744)Et Pierre s'étant souvenu [de ce qui s'était passé], dit à Jésus : Maître, voici, le figuier que tu as maudit, est tout sec.
 Markus 11:21 German: ModernizedUnd Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorret.
 Markus 11:21 German: Luther (1912)Und Petrus gedachte daran und sprach zu ihm: Rabbi, siehe, der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
 Markus 11:21 German: Textbibel (1899)Und Petrus erinnerte sich und sagte zu ihm: Rabbi, siehe der Feigenbaum, den du verflucht hast, ist verdorrt.
 Marco 11:21 Italian: Riveduta Bible (1927)e Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, vedi, il fico che tu maledicesti, è seccato.
 Marco 11:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E Pietro, ricordatosi, gli disse: Maestro, ecco, il fico che tu maledicesti è seccato.
 MARKUS 11:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka teringatlah Petrus akan hal itu, lalu berkata kepada-Nya, "Ya Rabbi, tengoklah, pohon ara, yang Rabbi kutuki ini, sudah layu."
 Mark 11:21 Kabyle: NTBuṭrus yemmekta-d ayen iɛeddan, yenna i Sidna Ɛisa : A Sidi, muqel ! Tameɣṛust-nni iwumi tedɛiḍ teqquṛ !
 Marcus 11:21 Latin: Vulgata ClementinaEt recordatus Petrus, dixit ei : Rabbi, ecce ficus, cui maledixisti, aruit.
 Mark 11:21 MaoriNa ka mahara a Pita, ka mea ki a ia, E te Kaiwhakaako, na, te piki i kanga ra e koe, kua maroke.
 Markus 11:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og Peter kom det i hu og sa til ham: Rabbi! se, fikentreet som du forbannet, er visnet.
Marcos 11:21 Spanish: Reina Valera 1909Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
 Marcos 11:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces Pedro acordándose, le dice: Maestro, he aquí la higuera que maldijiste, se ha secado.
 Marcos 11:21 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPedro, recordando-se do ocorrido, informou a Jesus: “Rabbi! Eis que a figueira que amaldiçoaste secou!”.
 Marcos 11:21 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão Pedro, lembrando-se, disse-lhe: Olha, Mestre, secou-se a figueira que amaldiçoaste.
 Marcu 11:21 Romanian: CornilescuPetru şi -a adus aminte de cele petrecute, şi a zis lui Isus: ,,Învăţătorule, uite că smochinul, pe care l-ai blestemat, s'a uscat.``
 От Марка 11:21 Russian: Synodal Translation (1876)И, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
 От Марка 11:21 Russian koi8rИ, вспомнив, Петр говорит Ему: Равви! посмотри, смоковница, которую Ты проклял, засохла.
 Mark 11:21 Shuar New TestamentTura Pφtiur Enentßimias Jesusan Tφmiayi "Uunta, iista, iikiu Ame yuminkramam nu kankaptuk Kßarchaik."
 Markus 11:21 Swedish (1917)Då kom Petrus ihåg vad som hade skett och sade till honom: »Rabbi, se, fikonträdet som du förbannade är förtorkat.»
 Marko 11:21 Swahili NTPetro aliukumbuka, akamwambia Yesu, "Mwalimu, tazama! Ule mtini ulioulaani, umenyauka!"
 Marcos 11:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sa pagkaalaala ni Pedro ay sinabi sa kaniya, Rabi, narito, ang sinumpa mong puno ng igos ay natuyo.
 มาระโก 11:21 Thai: from KJVฝ่ายเปโตรระลึกขึ้นได้จึงทูลพระองค์ว่า "พระอาจารย์เจ้าข้า ดูเถิด ต้นมะเดื่อที่พระองค์ได้สาปไว้นั้นก็เหี่ยวแห้งไปแล้ว"
 Markos 11:21 TurkishOlayı hatırlayan Petrus, ‹‹Rabbî, bak! Lanetlediğin incir ağacı kurumuş!›› dedi.
 Марко 11:21 Ukrainian: NTІ споглянувши Петр, рече Йому; Учителю, дивись, смоківниця, що прокляв еси, всохла.
 Mark 11:21 Uma New TestamentNakiwoi-mi Petrus lolita-na Yesus. Toe pai' na'uli' mpo'uli' -ki Yesus: "Guru! Hilo-dile kaju ara to nutotowi wengi-e, molaju-mi!"
 Maùc 11:21 Vietnamese (1934)bấy giờ Phi -e-rơ nhớ lại chuyện đã qua, thưa cùng Ngài rằng: Thầy, coi kìa! Cây vả thầy đã rủa nay khô đi rồi.
 |