| King James BibleAnd now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath, 
 Darby Bible Translation
 And when it was already evening, since it was [the]  preparation, that is, [the day] before a sabbath, 
 English Revised Version
 And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath, 
 World English Bible
 When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath, 
 Young's Literal Translation
  And now evening having come, seeing it was the preparation, that is, the fore-sabbath, Marku 15:42 AlbanianPastaj, u afrua tashmë mbrëmja, sepse ishte Përgatitja, domethënë vigjilja e së shtunës,
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 15:42 Armenian (Western): NTԵրբ արդէն իրիկուն եղաւ, քանի որ այդ օրը Ուրբաթ էր, այսինքն՝ Շաբաթին նախորդ օրը,
 Euangelioa S. Marc-en araura. 15:42 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta arrastu cenean (ceren Sabbathoaren aitzinetic den preparationeco eguna baitzén)
 Dyr Marx 15:42 BavarianEs war Rüsttag, dyr Tag vor n Sams, und dyr Tag gieng schoon abhin.
 Марко 15:42 BulgarianИ когато вече се свечери, то, понеже беше приготвителен ден сиреч, срещу събота,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
 馬 可 福 音 15:42 Chinese Bible: Union (Traditional)到 了 晚 上 , 因 為 這 是 預 備 日 , 就 是 安 息 日 的 前 一 日 ,
 馬 可 福 音 15:42 Chinese Bible: Union (Simplified)到 了 晚 上 , 因 为 这 是 预 备 日 , 就 是 安 息 日 的 前 一 日 ,
 Evanðelje po Marku 15:42 Croatian BibleA uvečer, budući da je bila Priprava, to jest predvečerje  subote,
 Marek 15:42 Czech BKRA když již byl večer, (že byl den připravování, to jest před sobotou,)
 Markus 15:42 DanishOg da det allerede var blevet Aften, (thi det var Beredelsesdag, det er Forsabbat,)
 Markus 15:42 Dutch Staten VertalingEn als het nu avond was geworden, dewijl het de voorbereiding was, welke is de voorsabbat;
 Márk 15:42 Hungarian: KaroliÉs mikor immár este lõn, mivelhogy péntek vala, azaz szombat elõtt való nap,
 La evangelio laŭ Marko 15:42 EsperantoKaj kiam jam vesperigxis, pro tio, ke estas la Preparado, tio estas, la tago antaux sabato,
 Evankeliumi Markuksen mukaan 15:42 Finnish: Bible (1776)Ja kuin jo ehtoo tuli (että valmistuspäivä oli, joka on esisabbatti),
Nestle GNT 1904Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν Παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
 Westcott and Hort 1881Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν Παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
 Greek Orthodox Church 1904Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστι προσάββατον,
 Tischendorf 8th EditionΚαὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
 Scrivener's Textus Receptus 1894Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν Παρασκευή, ὅ ἐστι προσάββατον,
 Stephanus Textus Receptus 1550Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης ἐπεὶ ἦν παρασκευή ὅ ἐστιν προσάββατον
 Marc 15:42 French: DarbyEt le soir etant dejà venu, puisque c'etait la Preparation, ce qui est le jour qui precede un sabbat,
 Marc 15:42 French: Louis Segond (1910)Le soir étant venu, comme c'était la préparation, c'est-à-dire, la veille du sabbat, -
 Marc 15:42 French: Martin (1744)Et le soir étant déjà venu, parce que c'était la Préparation qui est avant le Sabbat;
 Markus 15:42 German: ModernizedUnd am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat,
 Markus 15:42 German: Luther (1912)Und am Abend, dieweil es der Rüsttag war, welcher ist der Vorsabbat,
 Markus 15:42 German: Textbibel (1899)Und als es schon Abend geworden, da es Rüsttag war, das heißt der Tag vor dem Sabbat,
 Marco 15:42 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed essendo già sera (poiché era Preparazione, cioè la vigilia del sabato),
 Marco 15:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)POI, essendo già sera perciocchè era la preparazione, cioè l’antisabato,
 MARKUS 15:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Setelah hari sudah petang (karena itu hari Persediaan, yaitu hari yang dahulu daripada hari Sabbat),
 Mark 15:42 Kabyle: NTMi d-teɣli tmeddit, yewweḍ-ed Yusef n temdint n Arimati, yellan d argaz mucaɛen aṭas di tejmaɛt n ccṛeɛ ; ula d nețța yessaram a d-tass tgelda n Sidi Ṛebbi.
 Marcus 15:42 Latin: Vulgata ClementinaEt cum jam sero esset factum (quia erat parasceve, quod est ante sabbatum),
 Mark 15:42 MaoriNa ka ahiahi, i te mea ko te ra takanga, ara ko te ra i mua ake o te hapati,
 Markus 15:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og da det alt var blitt aften - det var beredelses-dagen, det er dagen før sabbaten -
Marcos 15:42 Spanish: Reina Valera 1909Y cuando fué la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
 Marcos 15:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y cuando fue la tarde, porque era la preparación, es decir, la víspera del sábado,
 Marcos 15:42 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEste era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado.
 Marcos 15:42 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAo cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
 Marcu 15:42 Romanian: CornilescuCînd s'a înserat-fiindcă era ziua Pregătirii, adică, ziua dinaintea Sabatului. -
 От Марка 15:42 Russian: Synodal Translation (1876)И как уже настал вечер, - потому что была пятница,то есть день перед субботою, -
 От Марка 15:42 Russian koi8rИ как уже настал вечер, --потому что была пятница, то есть [день] перед субботою, --
 Mark 15:42 Shuar New TestamentKiatemamtai, ayampratin tsawant jeatsain, Nßmper iwiaratin tsawant asamtai,
 Markus 15:42 Swedish (1917)Det var nu tillredelsedag (det är dagen före sabbaten), och det hade blivit afton.
 Marko 15:42 Swahili NTWakati wa jioni ulikuwa umekwisha fika. Hiyo ilikuwa siku ya Maandalio, yaani siku inayotangulia Sabato.
 Marcos 15:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At nang kinahapunan, sapagka't noo'y Paghahanda, sa makatuwid baga'y ang araw na nauuna sa sabbath,
 มาระโก 15:42 Thai: from KJVครั้นถึงเวลาพลบค่ำ เหตุที่วันนั้นเป็นวันเตรียม คือวันก่อนวันสะบาโต
 Markos 15:42 TurkishO gün Hazırlık Günü, yani Şabat Gününden önceki gündü. Artık akşam oluyordu. Bu nedenle, Yüksek Kurulun saygın bir üyesi olup Tanrının Egemenliğini umutla bekleyen Aramatyalı Yusuf geldi, cesaretini toplayarak Pilatusun huzuruna çıktı, İsanın cesedini istedi.
 Марко 15:42 Ukrainian: NTА як уже настав вечір, бо була пятниця, чи то перед суботою,
 Mark 15:42 Uma New TestamentEo karaparika' -na Yesus toe, eo pomporodoa, batua-na, eo kako'ia-na eo pepuea', pai' ntuku' ada to Yahudi ntepu'u ncimonou' toe, rapalii' -mi mobago. Jadi', neo' limpa-mi eo,
 Maùc 15:42 Vietnamese (1934)Bấy giờ là ngày sắm sửa, nghĩa là hôm trước ngày Sa-bát; khi đã chiều tối,
 |