| King James BibleAnd he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it  thee, unto the half of my kingdom. 
 Darby Bible Translation
 And he swore to her, Whatsoever thou shalt ask me I will  give thee, to half of my kingdom. 
 English Revised Version
 And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom. 
 World English Bible
 He swore to her, "Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom." 
 Young's Literal Translation
  and he sware to her -- 'Whatever thou mayest ask me, I will give to thee -- unto the half of my kingdom.' Marku 6:23 AlbanianDhe iu betua: ''Gjithçka që të më kërkosh, do të ta jap, deri gjysmën e mbretërisë sime!''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՐԿՈՍՒ 6:23 Armenian (Western): NTԵւ անոր երդում ըրաւ՝ ըսելով. «Ի՛նչ որ խնդրես ինձմէ՝ պիտի տամ քեզի, մինչեւ թագաւորութեանս կէսը»:
 Euangelioa S. Marc-en araura. 6:23 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta cin eguin cieçón: Escaturen aitzaitadan gucia emanen draunat, neure resumaren erdirano.
 Dyr Marx 6:23 BavarianSogar schwörn taat yr s irer: "Wasst aau verlangst von mir, i gib dyr s, und wenn s mein halbets Reich wär."
 Марко 6:23 BulgarianИ закле й се: Каквото и да поискаш от мене, ще ти дам, [даже] до половината на царството ми.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
 馬 可 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Traditional)又 對 他 起 誓 說 : 隨 你 向 我 求 甚 麼 , 就 是 我 國 的 一 半 , 我 也 必 給 你 。
 馬 可 福 音 6:23 Chinese Bible: Union (Simplified)又 对 他 起 誓 说 : 随 你 向 我 求 甚 麽 , 就 是 我 国 的 一 半 , 我 也 必 给 你 。
 Evanðelje po Marku 6:23 Croatian BibleI zakle joj se: Što god zaišteš od mene, dat ću ti, pa  bilo to i pol mojega kraljevstva.
 Marek 6:23 Czech BKRI přisáhl jí: Že začkoli prositi budeš, dám tobě, by pak bylo až do polovice království mého.
 Markus 6:23 DanishOg han svor hende til og sagde: »Hvad som helst du beder om, vil jeg give dig, indtil Halvdelen af mit Rige.«
 Markus 6:23 Dutch Staten VertalingEn hij zwoer haar: Zo wat gij van mij zult eisen, zal ik u geven, ook tot de helft mijns koninkrijks!
 Márk 6:23 Hungarian: KaroliÉs megesküvék néki, hogy: Bármit kérsz tõlem, megadom néked, még ha országom felét is.
 La evangelio laŭ Marko 6:23 EsperantoKaj li jxuris al sxi:Kion ajn vi petos de mi, mi tion donos al vi, gxis duono de mia regno.
 Evankeliumi Markuksen mukaan 6:23 Finnish: Bible (1776)Ja hän vannoi hänelle: mitä ikänä sinä minulta anot, niin minä annan sinulle, puoleen minun valtakuntaani asti.
Nestle GNT 1904καὶ ὤμοσεν αὐτῇ Ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
 Westcott and Hort 1881καὶ ὤμοσεν αὐτῇ Ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλά] Ὅτι / ὅ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
 RP Byzantine Majority Text 2005καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι Ὃ ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοί, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι Ὅ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
 Tischendorf 8th Editionκαὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι ὃ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι, Ὅ ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοί, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ὤμοσεν αὐτῇ ὅτι, Ὅ ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου
 Marc 6:23 French: DarbyEt il lui jura: Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à la moitie de mon royaume.
 Marc 6:23 French: Louis Segond (1910)Il ajouta avec serment: Ce que tu me demanderas, je te le donnerai, fût-ce la moitié de mon royaume.
 Marc 6:23 French: Martin (1744)Et il lui jura, disant : tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, jusqu'à la moitié de mon Royaume.
 Markus 6:23 German: ModernizedUnd schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreichs.
 Markus 6:23 German: Luther (1912)Und er schwur ihr einen Eid: Was du wirst von mir bitten, will ich dir geben, bis an die Hälfte meines Königreiches.
 Markus 6:23 German: Textbibel (1899)und er schwur es ihr zu: was du auch verlangst, will ich dir geben, bis zur Hälfte meines Reiches.
 Marco 6:23 Italian: Riveduta Bible (1927)E le giurò: Ti darò quel che mi chiederai; fin la metà del mio regno.
 Marco 6:23 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E le giurò, dicendo: Io ti donerò tutto ciò che mi chiederai, fino alla metà del mio regno.
 MARKUS 6:23 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Lalu bersumpah-janjilah Herodes kepadanya, sabdanya, "Barang apa pun yang engkau pinta kepadaku, aku beri kepadamu, walau setengah kerajaanku ini sekalipun."
 Mark 6:23 Kabyle: NTYerna yeggul-as : Ssuter-ed ayen tebɣiḍ a m-t-id fkeɣ, ɣas d azgen di tgelda-w.
 Marcus 6:23 Latin: Vulgata Clementinaet juravit illi : Quia quidquid petieris dabo tibi, licet dimidium regni mei.
 Mark 6:23 MaoriNa ka oati ia ki a ia, Ko tau e tono ai ki ahau, ahakoa ko tetahi taha o toku rangatiratanga, me hoatu e ahau ki a koe.
 Markus 6:23 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og han svor henne til: Hvad du ber mig om, det vil jeg gi dig, om det så var halvdelen av mitt rike.
Marcos 6:23 Spanish: Reina Valera 1909Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.
 Marcos 6:23 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y le juró: Todo lo que me pidieres te daré, hasta la mitad de mi reino.
 Marcos 6:23 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaE sob juramento lhe assegurou: “Se pedires, ainda que seja a metade do meu reino, eu te darei!”.
 Marcos 6:23 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE jurou-lhe, dizendo: Tudo o que me pedires te darei, ainda que seja metade do meu reino.
 Marcu 6:23 Romanian: CornilescuApoi a adăugat cu jurămînt: ,,Ori ce-mi vei cere, îţi voi da, fie şi jumătate din împărăţia mea.``
 От Марка 6:23 Russian: Synodal Translation (1876)и клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
 От Марка 6:23 Russian koi8rи клялся ей: чего ни попросишь у меня, дам тебе, даже до половины моего царства.
 Mark 6:23 Shuar New TestamentNekas Tßjame, Ashφ ame seatmena N·naka amastatjai. Wats, seatkumninkia takakjana nuna Jφmiapetek nakakan, amastatjai" Tφmiayi.
 Markus 6:23 Swedish (1917)Ja, han lovade henne detta med ed och sade: »Vadhelst du begär av mig, det skall jag giva dig, ända till hälften av mitt rike.»
 Marko 6:23 Swahili NTTena akamwapia, "Chochote utakachoniomba, nitakupa: hata ikiwa ni nusu ya ufalme wangu."
 Marcos 6:23 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At ipinanumpa niya sa kaniya, Ang anomang hingin mo sa akin ay ibibigay ko sa iyo, kahit ang kalahati ng aking kaharian.
 มาระโก 6:23 Thai: from KJVและกษัตริย์จึงทรงปฏิญาณตัวไว้กับหญิงสาวนั้นว่า "เธอจะขอสิ่งใดๆจากเรา เราจะให้สิ่งนั้นแก่เธอจนถึงครึ่งราชสมบัติของเรา"
 Markos 6:23 TurkishAnt içerek, ‹‹Benden ne dilersen, krallığımın yarısı da olsa, veririm›› dedi.
 Марко 6:23 Ukrainian: NTІ поклявсь їй: Що, чого б у мене нї попросила, дам тобі, хочби й половину царства мого.
 Mark 6:23 Uma New TestamentMosumpa wo'o-i, na'uli': "Nau' ba napa mpu'u-mi to nuperapi', nau' hantanga' ngkai poparenta-ku, bate kuwai' -ko!"
 Maùc 6:23 Vietnamese (1934)Vua lại thề cùng nàng rằng: Bất kỳ ngươi xin điều chi, ta cũng sẽ cho, dầu xin phân nửa nước ta cũng vậy.
 |