| King James BibleWhen his disciples heard it , they were exceedingly amazed, saying, Who then can be saved? 
 Darby Bible Translation
 And when the disciples heard [it] they were exceedingly  astonished, saying, Who then can be saved? 
 English Revised Version
 And when the disciples heard it, they were astonished exceedingly, saying, Who then can be saved? 
 World English Bible
 When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying, "Who then can be saved?" 
 Young's Literal Translation
  And his disciples having heard, were amazed exceedingly, saying, 'Who, then, is able to be saved?' Mateu 19:25 AlbanianKur i dëgjuan këto fjalë, dishepujt e vet u habitën shumë dhe thanë: ''Atëherë, kush do të shpëtojë vallë?''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 19:25 Armenian (Western): NTԵրբ աշակերտները լսեցին, չափազանց ապշեցան եւ ըսին. «Ուրեմն ո՞վ կրնայ փրկուիլ»:
 Euangelioa S. Mattheuen araura.  19:25 Basque (Navarro-Labourdin): NTGauça hauc ençunic haren discipuluac spanta citecen haguitz, cioitela, Nor da beraz salua ahal daitenic?
 Dyr Mathäus 19:25 BavarianWie d Jünger dös ghoernd, dyrschrackend s wie nonmaal was und gmainend: "Ja, wer werd n naacherd +überhaaupt non grött?"
 Матей 19:25 BulgarianА учениците, като чуха това, зачудиха се твърде много и думаха: Като е тъй, кой може да се спаси?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)門徒聽見這話,就稀奇得很,說:「這樣誰能得救呢?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)门徒听见这话,就稀奇得很,说:“这样谁能得救呢?”
 馬 太 福 音 19:25 Chinese Bible: Union (Traditional)門 徒 聽 見 這 話 , 就 希 奇 得 很 , 說 : 這 樣 誰 能 得 救 呢 ?
 馬 太 福 音 19:25 Chinese Bible: Union (Simplified)门 徒 听 见 这 话 , 就 希 奇 得 很 , 说 : 这 样 谁 能 得 救 呢 ?
 Evanðelje po Mateju 19:25 Croatian BibleČuvši to, učenici se silno snebivahu govoreći: Tko se  onda može spasiti?
 Matouš 19:25 Czech BKRA uslyšavše to učedlníci jeho, i užasli se velmi, řkouce: I kdož tedy může spasen býti?
 Matthæus 19:25 DanishMen da Disciplene hørte dette, forfærdedes de saare og sagde: »Hvem kan da blive frelst?«
 Mattheüs 19:25 Dutch Staten VertalingZijn discipelen nu, dit horende, werden zeer verslagen, zeggende: Wie kan dan zalig worden?
 Máté 19:25 Hungarian: KaroliA tanítványok pedig ezeket hallván, felettébb álmélkodnak vala, mondván: Kicsoda üdvözülhet tehát?
 La evangelio laŭ Mateo 19:25 EsperantoKiam la discxiploj tion auxdis, ili forte miregis, dirante:Kiu do povas esti savita?
 Evankeliumi Matteuksen mukaan 19:25 Finnish: Bible (1776)Mutta koska hänen opetuslapsensa sen kuulivat, peljästyivät he sangen kovin, sanoen: kuka siis taitaa autuaaksi tulla?
Nestle GNT 1904ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 Westcott and Hort 1881ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα, λέγοντες, Tίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 Greek Orthodox Church 1904ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 Tischendorf 8th Editionἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα, λέγοντες, Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 Stephanus Textus Receptus 1550ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες, Τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
 Matthieu 19:25 French: DarbyEt les disciples, l'ayant entendu, s'etonnerent fort, disant: Qui donc peut etre sauve?
 Matthieu 19:25 French: Louis Segond (1910)Les disciples, ayant entendu cela, furent très étonnés, et dirent: Qui peut donc être sauvé?
 Matthieu 19:25 French: Martin (1744)Ses Disciples ayant entendu ces choses s'étonnèrent fort, et ils dirent : qui peut donc être sauvé?
 Matthaeus 19:25 German: ModernizedDa das seine Jünger höreten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Je, wer kann denn selig werden?
 Matthaeus 19:25 German: Luther (1912)Da das seine Jünger hörten, entsetzten sie sich sehr und sprachen: Ja, wer kann denn selig werden?
 Matthaeus 19:25 German: Textbibel (1899)Als aber die Jünger das hörten, wurden sie ganz bestürzt und sagten: wer kann denn dann gerettet werden?
 Matteo 19:25 Italian: Riveduta Bible (1927)I suoi discepoli, udito questo, sbigottirono forte e dicevano: Chi dunque può esser salvato?
 Matteo 19:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E i suoi discepoli, udito ciò, sbigottirono forte, dicendo: Chi adunque può esser salvato?
 MATIUS 19:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Setelah didengar oleh murid-murid itu yang demikian, tercenganglah mereka itu amat sangat, lalu katanya, "Kalau begitu, siapakah akan beroleh selamat?"
 Matthew 19:25 Kabyle: NTMi slan i imeslayen-agi, inelmaden-is dehcen aṭas, nnan-as : Anwa i gzemren ad ițțusellek ihi ?
 Matthaeus 19:25 Latin: Vulgata ClementinaAuditis autem his, discipuli mirabantur valde, dicentes : Quis ergo poterit salvus esse ?
 Matthew 19:25 MaoriA, no ka rongo ana akonga, nui rawa to ratou miharo, ka mea, Ko wai ra e ora?
 Matteus 19:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men da disiplene hørte det, blev de meget forferdet og sa: Hvem kan da bli frelst?
Mateo 19:25 Spanish: Reina Valera 1909Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
 Mateo 19:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Mas sus discípulos, oyendo estas cosas, se espantaron en gran manera, diciendo: ¿Quién pues podrá ser salvo?
 Mateus 19:25 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOuvindo isso, os discípulos ficaram atônitos e exclamaram: “Sendo assim, quem pode ser salvo?”
 Mateus 19:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaQuando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
 Matei 19:25 Romanian: CornilescuUcenicii, cînd au auzit lucrul acesta, au rămas uimiţi de tot, şi au zis: ,,Cine poate, atunci să fie mîntuit?``
 От Матфея 19:25 Russian: Synodal Translation (1876)Услышав это, ученики Его весьма изумились и сказали:так кто же может спастись?
 От Матфея 19:25 Russian koi8rУслышав это, ученики Его весьма изумились и сказали: так кто же может спастись?
 Matthew 19:25 Shuar New TestamentNi unuiniamuri nuna antukar Ant·u ajarmiayi. T·rawar aniniainiarmiayi "┐Nuikia yaki uwempramniait?"
 Matteus 19:25 Swedish (1917)När lärjungarna hörde detta, blevo de mycket häpna och sade: »Vem kan då bliva frälst?»
 Matayo 19:25 Swahili NTWale wanafunzi waliposikia hivyo walishangaa, wakamwuliza, "Ni nani basi, awezaye kuokoka?"
 Mateo 19:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At nang marinig ito ng mga alagad, ay lubhang nangagtaka, na nagsisipagsabi, Sino nga kaya ang makaliligtas?
 มัทธิว 19:25 Thai: from KJVเมื่อพวกสาวกของพระองค์ได้ยินก็ประหลาดใจมาก จึงทูลว่า "ถ้าอย่างนั้นใครจะรอดได้"
 Matta 19:25 TurkishBunu işiten öğrenciler büsbütün şaşırdılar, ‹‹Öyleyse kim kurtulabilir?›› diye sordular.
 Матей 19:25 Ukrainian: NTПочувши ж ученики Його, дивувались вельми, кажучи: Хто ж зможе спасти ся?
 Matthew 19:25 Uma New TestamentKara'epe ana'guru-na lolita Yesus toe, rapokakonce lia, ra'uli': "Ei', ane wae-di, hema lau-damo to ma'ala mporata katuwua' to lompe' duu' kahae-hae-nae!"
 Ma-thi-ô 19:25 Vietnamese (1934)Môn đồ nghe lời ấy, thì lấy làm lạ lắm mà nói rằng: Vậy thì ai được rỗi?
 |