| King James BibleAnd lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 
 Darby Bible Translation
 and behold, a voice out of the heavens saying, This is my  beloved Son, in whom I have found my delight. 
 English Revised Version
 and lo, a voice out of the heavens, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased. 
 World English Bible
 Behold, a voice out of the heavens said, "This is my beloved Son, with whom I am well pleased." 
 Young's Literal Translation
  and lo, a voice out of the heavens, saying, 'This is My Son -- the Beloved, in whom I did delight.' Mateu 3:17 Albaniandhe ja një zë nga qielli që tha: ''Ky është Biri im i dashur, në të cilin jam kënaqur''.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 3:17 Armenian (Western): NTԵւ ահա՛ ձայն մը եկաւ երկինքէն՝ որ կ՚ըսէր. «Ա՛յս է իմ սիրելի Որդիս՝ որուն հաճեցայ»:
 Euangelioa S. Mattheuen araura.  3:17 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta huná vozbat cerutic, cioela, Haur da ene Seme maitea, ceinetan neure atseguin ona hartzen baitut.
 Dyr Mathäus 3:17 BavarianUnd ayn Stimm von n Himml abher spraach: "Dös ist mein gliebter Sun, an dönn was i mein Wolgfalln haan."
 Матей 3:17 Bulgarianи ето глас от небесата, който казваше: Този е възлюбеният Ми Син, в Когото е Моето благоволение.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)從天上有聲音說:「這是我的愛子,我所喜悅的。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)从天上有声音说:“这是我的爱子,我所喜悦的。”
 馬 太 福 音 3:17 Chinese Bible: Union (Traditional)從 天 上 有 聲 音 說 : 這 是 我 的 愛 子 , 我 所 喜 悅 的 。
 馬 太 福 音 3:17 Chinese Bible: Union (Simplified)从 天 上 有 声 音 说 : 这 是 我 的 爱 子 , 我 所 喜 悦 的 。
 Evanðelje po Mateju 3:17 Croatian BibleI eto glasa s neba: Ovo je Sin moj, Ljubljeni! U njemu  mi sva milina!
 Matouš 3:17 Czech BKRA aj, zavzněl hlas s nebe řkoucí: Tentoť jest ten můj milý Syn, v němž mi se dobře zalíbilo.
 Matthæus 3:17 DanishOg se, der kom en Røst fra Himlene, som sagde: »Denne er min Søn, den elskede, i hvem jeg har Velbehag.«
 Mattheüs 3:17 Dutch Staten VertalingEn ziet, een stem uit de hemelen, zeggende: Deze is Mijn Zoon, Mijn Geliefde, in Denwelken Ik Mijn welbehagen heb!
 Máté 3:17 Hungarian: KaroliÉs ímé egy égi hang ezt mondja vala: Ez amaz én szerelmes fiam, a kiben én gyönyörködöm.
 La evangelio laŭ Mateo 3:17 Esperantokaj jen vocxo el la cxielo, dirante:CXi tiu estas Mia Filo, la amata, en kiu Mi havas plezuron.
 Evankeliumi Matteuksen mukaan 3:17 Finnish: Bible (1776)Ja katso, ääni taivaasta sanoi: tämä on se minun rakas Poikani, johonka minä mielistyin.
Nestle GNT 1904καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
 Westcott and Hort 1881καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα· Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
 Tischendorf 8th Editionκαὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα, οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ἰδοὺ, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν, λέγουσα, Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ἰδού, φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα Οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα
 Matthieu 3:17 French: DarbyEt voici une voix qui venait des cieux, disant: Celui-ci est mon fils bien-aime, en qui j'ai trouve mon plaisir.
 Matthieu 3:17 French: Louis Segond (1910)Et voici, une voix fit entendre des cieux ces paroles: Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai mis toute mon affection.
 Matthieu 3:17 French: Martin (1744)Et voilà une voix du ciel, disant : Celui-ci est mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir.
 Matthaeus 3:17 German: ModernizedUnd siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe.
 Matthaeus 3:17 German: Luther (1912)Und siehe, eine Stimme vom Himmel herab sprach: Dies ist mein lieber Sohn, an welchem ich Wohlgefallen habe.
 Matthaeus 3:17 German: Textbibel (1899)Und siehe, eine Stimme aus den Himmeln sprach: dies ist mein geliebter Sohn, an dem ich Wohlgefallen gefunden.
 Matteo 3:17 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed ecco una voce dai cieli che disse: Questo è il mio diletto Figliuolo nel quale mi son compiaciuto. Matteo Capitolo 4
 Matteo 3:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed ecco una voce dal cielo, che disse: Questo è il mio diletto Figliuolo, nel quale io prendo il mio compiacimento.
 MATIUS 3:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka suatu suara dari langit mengatakan, "Inilah Anak-Ku yang Kukasihi, kepada-Nya pun Aku berkenan."
 Matthew 3:17 Kabyle: NTTekka-d yiwet n taɣect seg igenwan, tenna-d : «` Wagi d Mmi ameɛzuz, deg-s i gella lfeṛḥ-iw ! »
 Matthaeus 3:17 Latin: Vulgata ClementinaEt ecce vox de cælis dicens : Hic est Filius meus dilectus, in quo mihi complacui.
 Matthew 3:17 MaoriNa ko tetahi reo no te rangi e mea ana, Ko taku Tama tenei i aroha ai, ko taku i ahuareka ai.
 Matteus 3:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og se, det kom en røst fra himmelen, som sa: Dette er min Sønn, den elskede, i hvem jeg har velbehag.
Mateo 3:17 Spanish: Reina Valera 1909Y he aquí una voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento.
 Mateo 3:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y he aquí una  voz de los cielos que decía: Este es mi Hijo amado, en el cual tengo contentamiento.
 Mateus 3:17 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEm seguida, uma voz dos céus disse: “Este é meu Filho amado, em quem muito me agrado”.
 Mateus 3:17 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadae eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
 Matei 3:17 Romanian: CornilescuŞi din ceruri s'a auzit un glas, care zicea: ,,Acesta este Fiul Meu prea iubit, în care Îmi găsesc plăcerea.``
 От Матфея 3:17 Russian: Synodal Translation (1876)И се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
 От Матфея 3:17 Russian koi8rИ се, глас с небес глаголющий: Сей есть Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
 Matthew 3:17 Shuar New TestamentT·ramtai nayaimpinmaya Yus chichaak "Juka winia Uchiruiti. Ti aneamuiti. Ti shiir Enentßimtajai" Tφmiayi.
 Matteus 3:17 Swedish (1917)Och från himmelen kom en röst, som sade: »Denne är min älskade Son, i vilken jag har funnit behag.»
 Matayo 3:17 Swahili NTSauti kutoka mbinguni ikasema, "Huyu ndiye Mwanangu mpendwa, nimependezwa naye."
 Mateo 3:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At narito, ang isang tinig na mula sa mga langit, na nagsasabi, Ito ang sinisinta kong Anak, na siya kong lubos na kinalulugdan.
 มัทธิว 3:17 Thai: from KJVและดูเถิด มีพระสุรเสียงตรัสจากฟ้าสวรรค์ว่า "ท่านผู้นี้เป็นบุตรที่รักของเรา เราชอบใจท่านมาก"
 Matta 3:17 TurkishGöklerden gelen bir ses, ‹‹Sevgili Oğlum budur, O'ndan hoşnudum›› dedi.
 Матей 3:17 Ukrainian: NTІ ось голос із неба, глаголючи: Се мій Син любий, що я вподобав Його.
 Matthew 3:17 Uma New TestamentOti toe, ra'epe-mi lolita Alata'ala ngkai langi' to mpo'uli': "Hi'a toi-mi ana' -ku to kupe'ahi'. Hi'a-mi to mpakagoe' nono-ku."
 Ma-thi-ô 3:17 Vietnamese (1934)Tức thì có tiếng từ trên trời phán rằng: Nầy là Con yêu dấu của ta, đẹp lòng ta mọi đàng.
 |