| King James BibleAnd there followed him great multitudes of people from Galilee, and from  Decapolis, and from  Jerusalem, and from  Judaea, and from  beyond Jordan. 
 Darby Bible Translation
 And great crowds followed him from Galilee, and Decapolis,  and Jerusalem, and Judaea, and beyond the Jordan. 
 English Revised Version
 And there followed him great multitudes from Galilee and Decapolis and Jerusalem and Judaea and from beyond Jordan. 
 World English Bible
 Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea and from beyond the Jordan followed him. 
 Young's Literal Translation
  And there followed him many multitudes from Galilee, and Decapolis, and Jerusalem, and Judea, and beyond the Jordan. Mateu 4:25 AlbanianDhe një mori e madhe njerëzish i shkonte pas, nga Galileja, nga Dekapoli, nga Jeruzalemi, nga Judeja dhe nga përtej Jordanit.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:25 Armenian (Western): NTՄեծ բազմութիւններ կը հետեւէին անոր՝ Գալիլեայէն, Դեկապոլիսէն, Երուսաղէմէն, Հրէաստանէն եւ Յորդանանի միւս կողմէն:
 Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:25 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta gendetze handi iarreiqui cequión Galileatic, eta Decapolistic, eta Ierusalemetic, eta Iudeatic, eta Iordanaz berce aldetic.
 Dyr Mathäus 4:25 BavarianScharnweis kaamend s aus Gälau, dyr Zöhenstat, Ruslham, Judau und von enter n Jordn umher und gfolgnd iem naach.
 Матей 4:25 BulgarianИ подире Му вървяха големи множества от Галилея и Декапол, от Ерусалим и Юдея, и из отвъд Иордан.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)當下,有許多人從加利利、低加波利、耶路撒冷、猶太、約旦河外來跟著他。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)当下,有许多人从加利利、低加波利、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟着他。
 馬 太 福 音 4:25 Chinese Bible: Union (Traditional)當 下 , 有 許 多 人 從 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 猶 太 、 約 但 河 外 來 跟 著 他 。
 馬 太 福 音 4:25 Chinese Bible: Union (Simplified)当 下 , 有 许 多 人 从 加 利 利 、 低 加 波 利 、 耶 路 撒 冷 、 犹 太 、 约 但 河 外 来 跟 着 他 。
 Evanðelje po Mateju 4:25 Croatian BibleZa njim je pohrlio silan svijet iz Galileje, Dekapola, Jeruzalema, Judeje i Transjordanije.
 Matouš 4:25 Czech BKRI šli za ním zástupové mnozí z Galilee a z krajiny Desíti měst, i z Jeruzaléma i z Judstva i z Zajordání.
 Matthæus 4:25 DanishOg store Skarer fulgte ham fra Galilæa og Dekapolis og Jerusalem og Judæa og fra Landet hinsides Jordan.
 Mattheüs 4:25 Dutch Staten VertalingEn vele scharen volgden Hem na, van Galilea en van Dekapolis, en van Jeruzalem, en van Judea, en van over de Jordaan.
 Máté 4:25 Hungarian: KaroliÉs nagy sokaság követé õt Galileából és a Tízvárosból és Jeruzsálembõl és Júdeából és a Jordánon túlról.
 La evangelio laŭ Mateo 4:25 EsperantoKaj grandaj homamasoj lin sekvis el Galileo kaj Dekapolis kaj Jerusalem kaj Judujo kaj el trans Jordan.
 Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:25 Finnish: Bible (1776)Ja häntä seurasi paljo väkeä Galileasta ja kymmenestä kaupungista, ja Jerusalemista ja Juudeasta, ja maakunnista sillä puolella Jordania.
Nestle GNT 1904καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
 Westcott and Hort 1881καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἰεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἰεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
 Greek Orthodox Church 1904καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
 Tischendorf 8th Editionκαὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου
 Matthieu 4:25 French: DarbyEt de grandes foules le suivirent de la Galilee, et de Decapolis, et de Jerusalem, et de Judee, et de par delà le Jourdain.
 Matthieu 4:25 French: Louis Segond (1910)Une grande foule le suivit, de la Galilée, de la Décapole, de Jérusalem, de la Judée, et d'au delà du Jourdain.
 Matthieu 4:25 French: Martin (1744)Et de grandes troupes [de peuple] le suivirent de Galilée, et de Décapolis, et de Jérusalem, et de Judée, et de delà le Jourdain.
 Matthaeus 4:25 German: ModernizedUnd es folgete ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den zehn Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseit des Jordans.
 Matthaeus 4:25 German: Luther (1912)Und es folgte ihm nach viel Volks aus Galiläa, aus den Zehn-Städten, von Jerusalem, aus dem jüdischen Lande und von jenseits des Jordans.
 Matthaeus 4:25 German: Textbibel (1899)Und es folgten ihm große Massen von Galiläa und der Dekapolis und Jerusalem und Judäa und dem Land jenseit des Jordan.
 Matteo 4:25 Italian: Riveduta Bible (1927)E grandi folle lo seguirono dalla Galilea e dalla Decapoli e da Gerusalemme e dalla Giudea e d’oltre il Giordano.
 Matteo 4:25 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E molte turbe lo seguitarono di Galilea, e di Decapoli, e di Gerusalemme, e della Giudea, e d’oltre il Giordano.
 MATIUS 4:25 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka banyaklah orang dari Galilea dan Dekapolis dan Yeruzalem dan Yudea serta dari seberang Yarden mengikut Dia.
 Matthew 4:25 Kabyle: NTD izumal n lɣaci i t-id-itebɛen si tmurt n Jlili, si ɛecṛa n temdinin-nni, si temdint n Lquds, si tmurt n Yahuda akk-d leǧwahi yellan agemmaḍ i wasif n Urdun.
 Matthaeus 4:25 Latin: Vulgata Clementinaet secutæ sunt eum turbæ multæ de Galilæa, et Decapoli, et de Jerosolymis, et de Judæa, et de trans Jordanem.
 Matthew 4:25 MaoriA he rahi te hui i aru i a ia i Kariri, i Rekaporihi, i Hiruharama, i Huria, i tera taha ano o Horano.
 Matteus 4:25 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og meget folk fulgte ham fra Galilea og Dekapolis og Jerusalem og Judea og landet hinsides Jordan.
Mateo 4:25 Spanish: Reina Valera 1909Y le siguieron muchas gentes de Galilea y de Decápolis y de Jerusalem y de Judea y de la otra parte del Jordán.
 Mateo 4:25 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y le siguió gran multitud de Galilea y de Decápolis y de Jerusalén y de Judea y del otro lado del Jordán.
 Mateus 4:25 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaE uma grande multidão da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e de além do Jordão seguia a Jesus.
 Mateus 4:25 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDe sorte que o seguiam grandes multidões da Galiléia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
 Matei 4:25 Romanian: CornilescuDupă El au mers multe noroade din Galilea, din Decapole, din Ierusalim, din Iudea şi de dincolo de Iordan.
 От Матфея 4:25 Russian: Synodal Translation (1876)И следовало за Ним множество народа из Галилеи иДесятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 От Матфея 4:25 Russian koi8rИ следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.
 Matthew 4:25 Shuar New TestamentTura Untsurφ shuar Jesusan nemariarmiayi. KarirΘa nunkanmayasha, Tekapurisnumiasha, JerusarΘn pΘprunmayasha, Jutφa nunkanmayasha, Jurtan entsa amainiyasha Jesusan nemariarmiayi.
 Matteus 4:25 Swedish (1917)Och honom följde mycket folk ifrån Galileen och Dekapolis och Jerusalem och Judeen och från landet på andra sidan Jordan.
 Matayo 4:25 Swahili NTMakundi mengi ya watu kutoka Galilaya, Dekapoli, Yerusalemu, Yudea na ng'ambo ya mto Yordani, walimfuata.
 Mateo 4:25 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinundan siya ng lubhang karamihang tao mula sa Galilea at Decapolis at Jerusalem at Judea at mula sa dakong ibayo ng Jordan.
 มัทธิว 4:25 Thai: from KJVและมีคนหมู่ใหญ่มาจากแคว้นกาลิลี และแคว้นทศบุรี และกรุงเยรูซาเล็ม และแคว้นยูเดีย และแม่น้ำจอร์แดนฟากข้างโน้น ติดตามพระองค์ไป
 Matta 4:25 TurkishCelile, Dekapolis, Yeruşalim, Yahudiye ve Şeria Irmağı'nın karşı yakasından gelen büyük kalabalıklar O'nun ardından gidiyordu.
 Матей 4:25 Ukrainian: NTІ йшло за Ним пребагато народу з Галилеї, й з Десятиграду, й з Єрусалиму, й з Юдеї, й зза Йордану.
 Matthew 4:25 Uma New TestamentNto'u toe, wori' lia tauna to mpotuku' Yesus. Ria-ra to ngkai tana' Galilea, ngkai Dekapolis, ngkai Yerusalem, ngkai tana' Yudea, pai' ria wo'o-ra ngkai dipo ue Yordan.
 Ma-thi-ô 4:25 Vietnamese (1934)Vả lại, từ xứ Ga-li-lê, xứ Ðê-ca-bô-lơ, thành Giê-ru-sa-lem, xứ Giu-đê, cho đến xứ bên kia sông Giô-đanh, thiên hạ kéo nhau rất đông mà theo Ngài.
 |