| King James BibleBlessed are ye, when men  shall revile you, and persecute you , and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake. 
 Darby Bible Translation
 Blessed are ye when they may reproach and persecute you,  and say every wicked thing against you, lying, for my sake. 
 English Revised Version
 Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake. 
 World English Bible
 "Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake. 
 Young's Literal Translation
  'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --  Mateu 5:11 AlbanianLum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim.
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:11 Armenian (Western): NTԵրանի՜ ձեզի, երբ կը նախատեն ձեզ ու կը հալածեն, եւ ստութեամբ ձեզի դէմ ամէն տեսակ չար խօսքեր կ՚ըսեն՝ իմ պատճառովս:
 Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NTDohatsu içanen çarete nehorc iniuria erran drauqueçuenean, eta persecutatu çaituqueztenean, eta hitz gaichto gucia erran duqueitenean çuen contra, gueçurrez ene causaz.
 Dyr Mathäus 5:11 BavarianSaelig seitß ös, wenntß zwögns meiner durchgaechtt, verfolgt und waiß grad wie verleumt werdtß.
 Матей 5:11 BulgarianБлажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо, всякакво зло заради Мене;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
 馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)人 若 因 我 辱 罵 你 們 , 逼 迫 你 們 , 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 , 你 們 就 有 福 了 !
 馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 有 福 了 !
 Evanðelje po Mateju 5:11 Croatian BibleBlago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i  sve zlo slažu protiv vas!
 Matouš 5:11 Czech BKRBlahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne.
 Matthæus 5:11 DanishSalige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.
 Mattheüs 5:11 Dutch Staten VertalingZalig zijt gij, als u de mensen smaden, en vervolgen, en liegende alle kwaad tegen u spreken, om Mijnentwil.
 Máté 5:11 Hungarian: KaroliBoldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem.
 La evangelio laŭ Mateo 5:11 EsperantoFelicxaj estas vi, kiam oni vin riprocxos kaj persekutos kaj false vin kalumnios pro mi.
 Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:11 Finnish: Bible (1776)Autuaat olette te, kuin he pilkkaavat ja vainoovat teitä, ja puhuvat kaikkinaista pahuutta teitä vastaan, valhetellen minun tähteni.
Nestle GNT 1904μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.
 Westcott and Hort 1881μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·
 Westcott and Hort / [NA27 variants]μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·
 RP Byzantine Majority Text 2005Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν, καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ.
 Greek Orthodox Church 1904μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·
 Tischendorf 8th Editionμακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·
 Scrivener's Textus Receptus 1894Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσι, καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ·
 Stephanus Textus Receptus 1550μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ
 Matthieu 5:11 French: DarbyVous etes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persecutera, et qu'on dira, en mentant, toute espece de mal contre vous, à cause de moi.
 Matthieu 5:11 French: Louis Segond (1910)Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.
 Matthieu 5:11 French: Martin (1744)Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.
 Matthaeus 5:11 German: ModernizedSelig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen.
 Matthaeus 5:11 German: Luther (1912)Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.
 Matthaeus 5:11 German: Textbibel (1899)Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen, und euch alles Schlechte andichten um meinetwillen.
 Matteo 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.
 Matteo 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Voi sarete beati, quando gli uomini vi avranno vituperati, e perseguitati; e, mentendo, avran detto contro a voi ogni mala parola per cagion mia.
 MATIUS 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Berbahagialah kamu apabila orang mencela kamu dan menganiaya kamu serta mengumpat kamu dengan dusta oleh sebab Aku.
 Matthew 5:11 Kabyle: NTD iseɛdiyen ara tilim, m'ara kkun-regmen, mm'ara tețwaqehṛem, m'ara xedmen deg-wen lbaṭel ɣef ddemma-w.
 Matthaeus 5:11 Latin: Vulgata ClementinaBeati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me :
 Matthew 5:11 MaoriKa koa koutou ina tawai ratou i a koutou, ina whakatoi, ina puaki i a ratou nga kupu kino katoa mo koutou, he mea teka, he whakaaro hoki ki ahau.
 Matteus 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.
Mateo 5:11 Spanish: Reina Valera 1909Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.
 Mateo 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de  mal de vosotros por mi causa, mintiendo.
 Mateus 5:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaBem-aventurados sois vós quando vos insultarem, e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
 Mateus 5:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaBem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
 Matei 5:11 Romanian: CornilescuFerice va fi de voi cînd, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră!
 От Матфея 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
 От Матфея 5:11 Russian koi8rБлаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
 Matthew 5:11 Shuar New TestamentWφi shuar asakrumin katsekramainiakuisha, itit awajtamainiakuisha, tura Ashφ tsanumprutmainiakuisha warastarum.
 Matteus 5:11 Swedish (1917)Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
 Matayo 5:11 Swahili NTHeri yenu ninyi watu wakiwatukana, wakiwadhulumu na kuwasingizia kila aina ya uovu kwa ajili yangu.
 Mateo 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Mapapalad kayo pagka kayo'y inaalimura, at kayo'y pinaguusig, at kayo'y pinagwiwikaan ng sarisaring masama na pawang kasinungalingan, dahil sa akin.
 มัทธิว 5:11 Thai: from KJVเมื่อเขาจะติเตียนข่มเหงและนินทาว่าร้ายท่านทั้งหลายเป็นความเท็จเพราะเรา ท่านก็เป็นสุข
 Matta 5:11 Turkish‹‹Benim yüzümden insanlar size sövüp zulmettikleri, yalan yere size karşı her türlü kötü sözü söyledikleri zaman ne mutlu size!
 Матей 5:11 Ukrainian: NTБлаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
 Matthew 5:11 Uma New TestamentMarasi' -koi ane raruge' -koi tauna, rabalinai' pai' rabalihi-koi hante wori' nyala lolita pebalihi sabana petuku' -ni hi Aku'.
 Ma-thi-ô 5:11 Vietnamese (1934)Khi nào vì cớ ta mà người ta mắng nhiếc, bắt bớ, và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi, thì các ngươi sẽ được phước.
 |