| King James BibleOr what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone? 
 Darby Bible Translation
 Or what man is there of you who, if his son shall ask of him  a loaf of bread, will give him a stone; 
 English Revised Version
 Or what man is there of you, who, if his son shall ask him for a loaf, will give him a stone; 
 World English Bible
 Or who is there among you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone? 
 Young's Literal Translation
  'Or what man is of you, of whom, if his son may ask a loaf -- a stone will he present to him? Mateu 7:9 AlbanianA ka midis jush ndonjë njeri që, po t'i kërkojë i biri bukë, t'i japë një gur?
 ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 7:9 Armenian (Western): NTՁեզմէ ո՞վ է այն մարդը, որմէ եթէ իր որդին հաց ուզէ՝ քար կու տայ անոր.
 Euangelioa S. Mattheuen araura.  7:9 Basque (Navarro-Labourdin): NTEcen nor da çuetaric guiçona, baldin bere semea ogui esca badaquió, harri emanen draucana?
 Dyr Mathäus 7:9 BavarianOlder ist ainer ünter enk, wo yn seinn Buebn aynn Stain gaeb, wenn yr um
 Матей 7:9 BulgarianИма ли между вас човек, който, ако му поиска син му хляб, ще му даде камък?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你们中间谁有儿子求饼,反给他石头呢?
 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Traditional)你 們 中 間 誰 有 兒 子 求 餅 , 反 給 他 石 頭 呢 ?
 馬 太 福 音 7:9 Chinese Bible: Union (Simplified)你 们 中 间 谁 有 儿 子 求 饼 , 反 给 他 石 头 呢 ?
 Evanðelje po Mateju 7:9 Croatian BibleTa ima li koga među  vama da bi svojemu sinu, ako ga zaište kruha, kamen dao?
 Matouš 7:9 Czech BKRNebo který z vás jest člověk, kteréhož kdyby prosil syn jeho za chléb, zdali kamene podá jemu?
 Matthæus 7:9 DanishEller hvilket Menneske er der iblandt eder, som, naar hans Søn beder ham om Brød, vil give ham en Sten?
 Mattheüs 7:9 Dutch Staten VertalingOf wat mens is er onder u, zo zijn zoon hem zou bidden om brood, die hem een steen zal geven?
 Máté 7:9 Hungarian: KaroliAvagy ki az az ember közületek, a ki, ha az õ fia kenyeret kér tõle, követ ád néki?
 La evangelio laŭ Mateo 7:9 EsperantoPlue, kiu homo el vi, kies filo de li petos panon, donos al li sxtonon;
 Evankeliumi Matteuksen mukaan 7:9 Finnish: Bible (1776)Eli onko teistä joku ihminen, jolta hänen poikansa anois leipää: antaisko hän hänelle kiven?
Nestle GNT 1904ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 Westcott and Hort 1881ἢ τίς ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἢ τίς [ἐστιν] ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 RP Byzantine Majority Text 2005Ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 Greek Orthodox Church 1904ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 Tischendorf 8th Editionἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν αἰτήσει ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος, ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον, μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 Stephanus Textus Receptus 1550ἢ τίς ἐστιν ἐξ ὑμῶν ἄνθρωπος ὃν ἐὰν αἰτήσῃ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἄρτον μὴ λίθον ἐπιδώσει αὐτῷ;
 Matthieu 7:9 French: DarbyOu quel est l'homme d'entre vous, qui, si son fils lui demande un pain, lui donne une pierre,
 Matthieu 7:9 French: Louis Segond (1910)Lequel de vous donnera une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
 Matthieu 7:9 French: Martin (1744)Et qui sera l'homme d'entre vous qui donne une pierre à son fils, s'il lui demande du pain?
 Matthaeus 7:9 German: ModernizedWelcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?
 Matthaeus 7:9 German: Luther (1912)Welcher ist unter euch Menschen, so ihn sein Sohn bittet ums Brot, der ihm einen Stein biete?
 Matthaeus 7:9 German: Textbibel (1899)Oder wo ist ein Mensch unter euch, der seinem Sohn, wenn er ihn um Brot bittet, einen Stein gäbe?
 Matteo 7:9 Italian: Riveduta Bible (1927)E qual è l’uomo fra voi, il quale, se il figliuolo gli chiede un pane gli dia una pietra?
 Matteo 7:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Evvi egli alcun uomo fra voi, il quale, se il suo figliuolo gli chiede del pane, gli dia una pietra?
 MATIUS 7:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Siapakah di antara kamu, jikalau anaknya meminta roti, memberi batu kepadanya?
 Matthew 7:9 Kabyle: NTAnwa deg-wen ara yefken ablaḍ i mmi-s ma yessuter-as-d aɣṛum ?
 Matthaeus 7:9 Latin: Vulgata ClementinaAut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei ?
 Matthew 7:9 MaoriKo tehea tangata ianei o koutou, ina inoi tana tama ki a ia he taro, e hoatu ki a ia he kohatu?
 Matteus 7:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Eller hvilket menneske iblandt eder er det vel som vil gi sin sønn en sten når han ber ham om brød,
Mateo 7:9 Spanish: Reina Valera 1909¿Qué hombre hay de vosotros, á quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
 Mateo 7:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569¿Qué hombre hay de vosotros, a quien si su hijo pidiere pan, le dará una piedra?
 Mateus 7:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaOu qual dentre vós é o homem que, se o filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
 Mateus 7:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaOu qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
 Matei 7:9 Romanian: CornilescuCine este omul acela dintre voi, care, dacă -i cere fiul său o pîne, să -i dea o piatră?
 От Матфея 7:9 Russian: Synodal Translation (1876)Есть ли между вами такой человек, который, когда сынего попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
 От Матфея 7:9 Russian koi8rЕсть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
 Matthew 7:9 Shuar New Testament`Ame uchiram apatkun seatmakui ┐kayaash S·saintiam?
 Matteus 7:9 Swedish (1917)Eller vilken är den man bland eder, som räcker sin son en sten, när han beder honom om bröd,
 Matayo 7:9 Swahili NTJe, kuna yeyote miongoni mwenu ambaye mtoto wake akimwomba mkate, atampa jiwe?
 Mateo 7:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)O anong tao sa inyo, ang kung siya'y hingan ng tinapay ng kaniyang anak, ay bato ang ibibigay;
 มัทธิว 7:9 Thai: from KJVในพวกท่านมีใครบ้างที่จะเอาก้อนหินให้บุตร เมื่อเขาขอขนมปัง
 Matta 7:9 TurkishHanginiz kendisinden ekmek isteyen oğluna taş verir?
 Матей 7:9 Ukrainian: NTАбо, чи в між вами така людина, що в неї син попросить хлїба, а вона подала б йому каменя?
 Matthew 7:9 Uma New TestamentHa ria-koi to mpowai' watu hi ana' -ni ane ana' -ni mperapi' koni' -e?
 Ma-thi-ô 7:9 Vietnamese (1934)Trong các ngươi có ai, khi con mình xin bánh, mà cho đá chăng?
 |