| King James BibleThe best of them is  as a brier: the most upright is sharper  than a thorn hedge: the day of thy watchmen and  thy visitation cometh; now shall be their perplexity. 
 Darby Bible Translation
 The best of them is as a briar; the most upright, [worse]  than a thorn-fence. The day of thy watchmen, thy visitation is  come; now shall be their perplexity. 
 English Revised Version
 The best of them is as a brier: the most upright is worse than a thorn hedge: the day of thy watchmen, even thy visitation, is come; now shall be their perplexity. 
 World English Bible
 The best of them is like a brier. The most upright is worse than a thorn hedge. The day of your watchmen, even your visitation, has come; now is the time of their confusion. 
 Young's Literal Translation
  Their best one is as a brier, The upright one -- than a thorn-hedge, The day of thy watchmen -- Thy visitation -- hath come. Now is their perplexity. Mikea 7:4 AlbanianMë i miri i tyre është si një ferrishte, më i ndershmi është më i keq se një gardh ferrash. Dita e dënimit tënd po vjen; tani do të jetë pështjellimi i tyre.
 Dyr Michen 7:4 BavarianDaa ist dyr Bräfer non wie ayn Distl und dyr Rödlichste wie de Dernstaudnen. Aber enker Weitzigung kimmt schoon; mein, +daa werdtß bloed schaun!
 Михей 7:4 BulgarianНай-добрият между тях е като трън, Най-праведният е [по-бодлив] от трънен плет; Денят [предсказан] от пазачите ти, сиреч, наказанието ти, настана; Сега ще изпаднат в недоумение.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他們最好的不過是蒺藜,最正直的不過是荊棘籬笆。你守望者說降罰的日子已經來到,他們必擾亂不安。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他们最好的不过是蒺藜,最正直的不过是荆棘篱笆。你守望者说降罚的日子已经来到,他们必扰乱不安。
 彌 迦 書 7:4 Chinese Bible: Union (Traditional)他 們 最 好 的 , 不 過 是 蒺 藜 ; 最 正 直 的 , 不 過 是 荊 棘 籬 笆 。 你 守 望 者 說 , 降 罰 的 日 子 已 經 來 到 。 他 們 必 擾 亂 不 安 。
 彌 迦 書 7:4 Chinese Bible: Union (Simplified)他 们 最 好 的 , 不 过 是 蒺 藜 ; 最 正 直 的 , 不 过 是 荆 棘 篱 笆 。 你 守 望 者 说 , 降 罚 的 日 子 已 经 来 到 。 他 们 必 扰 乱 不 安 。
 Micah 7:4 Croatian BibleI najbolji među njima je kao trn, najpravedniji kao drača živica. Iskušenje njihovo danas sa Sjevera dolazi, dolazi ura strave njihove.
 Micheáše 7:4 Czech BKRNejlepší z nich jest jako bodlák, nejupřímější převyšuje trní. Přicházíť den strážných tvých, navštívení tvé přichází; jižť nastane zpletení jejich.
 Mikas 7:4 DanishDen bedste er som en Tornebusk, den ærlige værre end en Tjørnehæk. Dine Vægteres Dag, din Hjemsøgelse kommer, af Rædsel rammes de nu.
 Micha 7:4 Dutch Staten VertalingDe beste van hen is als een doorn; de oprechtste is scherper dan een doornheg; de dag uwer wachters, uw bezoeking, is gekomen; nu zal hunlieder verwarring wezen.
 Mikeás 7:4 Hungarian: KaroliA ki jó közöttök, olyan mint a tüske, az igaz olyan, mint a tövisbokor. A te õrállóidnak napja, a te megítélésed eljött; most következik el az õ zûrzavaruk.
 Miĥa 7:4 EsperantoLa plej bona inter ili estas kiel dornarbetajxo, la justulo estas kiel pikajxa barilo. Sed venos la tago de Via esploro, de Via puno; tiam ili ne scios, kion fari.
 MIIKA  7:4 Finnish: Bible (1776)Kaikkein paras on heidän seassansa niinkuin orjantappura, ja kaikkein toimellisin on niinkuin ohdakkeet. Mutta kuin sinun saarnaajais päivät tulevat, ja sinä tulet rangaistuksi, silloin ei he tiedä, kuhunka heidän menemän pitää.
Michée 7:4 French: DarbyLe meilleur d'entre eux est comme une ronce, le plus droit, pire qu'une haie d'epines. Le jour de tes sentinelles et de ta visitation est arrive; maintenant sera leur confusion.
 Michée 7:4 French: Louis Segond (1910)Le meilleur d'entre eux est comme une ronce, Le plus droit pire qu'un buisson d'épines. Le jour annoncé par tes prophètes, ton châtiment approche. C'est alors qu'ils seront dans la confusion.
 Michée 7:4 French: Martin (1744)Le plus homme de bien d'entre eux est comme une ronce, et le plus juste est pire qu'une haie d'épines : ta visitation, qui est le jour de tes surveillants, est venue, [et] leur perplexité sera bientôt.
 Mica 7:4 German: ModernizedDer Beste unter ihnen ist wie ein Dorn und der Redlichste wie eine Hecke. Aber wenn der Tag deiner Prediger kommen wird, wenn du heimgesucht sollst werden, da werden sie dann nicht wissen, wo aus.
 Mica 7:4 German: Luther (1912)Der Beste unter ihnen ist wie ein Dorn und der Redlichste wie eine Hecke. Aber wenn der Tag deiner Prediger kommen wird, wenn du heimgesucht sollst werden, da werden sie dann nicht wissen, wo aus.
 Mica 7:4 German: Textbibel (1899)Der Beste von ihnen gleicht einem Stechdorn,  der Rechtschaffene ist schlimmer als eine Hecke.  Der Tag, dem die Worte deiner Späher galten,  deine Heimsuchung zieht heran!  Dann kommt ihre Bestürzung!
 Michea 7:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Il migliore di loro è come un pruno; il più retto è peggiore d’una siepe di spine. Il giorno annunziato dalle tue sentinelle, il giorno della tua punizione viene; allora saranno nella costernazione.
 Michea 7:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il miglior di loro è come una spina, il più diritto è peggior che una siepe; il giorno delle tue guardie, la tua punizione è venuta; ora sarà la lor perplessità.
 MIKHA 7:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun yang baik di antara mereka itu, ia itu seperti duri juga adanya, dan yang dikatakan tulus hatinya itu tajam dari pada pagar duri; maka apabila hari segala penunggumu, yaitu hari tulahmu, sudah smapai, maka semuanya akan huru-haralah di antara mereka itu.
 Michaeas 7:4 Latin: Vulgata ClementinaQui optimus in eis est, quasi paliurus, et qui rectus, quasi spina de sepe. Dies speculationis tuæ, visitatio tua venit : nunc erit vastitas eorum.
 Micah 7:4 MaoriKo te tangata pai o ratou, rite tonu ki te tumatakuru: ko te mea tino tika, kino atu i te taiepa tataramoa: kua tae mai te ra o au tutei, ara te ra e whiua ai koe; ko aianei ratou pokaikaha ai.
 Mika 7:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Den beste av dem er som en tornebusk, den ærligste verre enn en tornehekk; dine vekteres dag*, din hjemsøkelse kommer, da blir de rådville.
Miqueas 7:4 Spanish: Reina Valera 1909El mejor de ellos es como el cambrón; el más recto, como zarzal: el día de tus atalayas, tu visitación, viene; ahora será su confusión.
 Miqueas 7:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El mejor de ellos es como el espino; el más recto, como  zarzal; el día de tus atalayas, tu visitación, viene; ahora será su confusión.
 Miquéias 7:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaO melhor entre os meus irmãos é como um espinheiro; o mais justo é pior que uma cerca de espinhos. Ah! Eis que é chegado o dia profetizado pelas suas sentinelas: Peqûddâh, o Dia do castigo de Deus. E, portanto, desde agora reinará a confusão entre eles!
 Miquéias 7:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaO melhor deles é como um espinho; o mais reto é pior do que uma sebe de espinhos. Veio o dia dos seus vigias, a saber, a sua punição; agora começará a sua confusao.
 Mica 7:4 Romanian: CornilescuCel mai bun dintre ei este ca un mărăcine, cel mai cinstit este mai rău decît un tufiş de spini. Ziua vestită de toţi proorocii Tăi, pedeapsa Ta se apropie! Atunci va fi uluiala lor.
 Михей 7:4 Russian: Synodal Translation (1876)Лучший из них – как терн, и справедливый – хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
 Михей 7:4 Russian koi8rЛучший из них--как терн, и справедливый--хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.[]
 Mika 7:4 Swedish (1917)Den bäste ibland dem är såsom ett törnsnår, den redligaste värre än en taggig häck. Men när dina siares dag är inne, ja, när hemsökelsen når dig, då skall bestörtning komma ibland dem.
 Micah 7:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang pinakamahusay sa kanila ay parang dawag; ang pinakamatuwid ay masama kay sa isang bakod na tinikan: ang araw ng inihula sa iyo ng mga bantay, sa makatuwid baga'y ang araw ng pagdalaw sa iyo, ay dumating; ngayo'y mangatitigilan sila.
 มีคาห์ 7:4 Thai: from KJVคนที่ดีที่สุดของเขาก็เหมือนหนามย่อย คนที่ซื่อตรงที่สุดของเขาก็คมกว่ารั้วต้นไม้หนาม วันแห่งยามรักษาการณ์ของเจ้า และวันที่จะลงโทษเจ้า มาถึงแล้ว บัดนี้ ความยุ่งเหยิงของเขาก็อยู่ใกล้เต็มที
 Mika 7:4 TurkishEn iyileri çalı çırpıdan değersiz,
 En dürüstleri dikenli çitten beterdir.
 Ama peygamberlerinin uyardığı gibi,
 Cezalandırılacakları gün geldi çattı.
 Şaşkınlık içindeler şimdi.
 Mi-cheâ 7:4 Vietnamese (1934)Người lành hơn hết trong chúng nó giống như chà chuôm, còn kẻ rất ngay thẳng lại xấu hơn hàng rào gai gốc. Ngày của kẻ canh giữ ngươi, tức là ngày thăm phạt ngươi, đã đến rồi, nay chúng nó sẽ bối rối.
 |