| King James BibleThus saith the LORD; Though they be  quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. 
 Darby Bible Translation
 Thus saith Jehovah: Though they be complete in number, and  many as they be, even so shall they be cut down, and he shall  pass away; and though I have afflicted thee, I will afflict  thee no more. 
 English Revised Version
 Thus saith the LORD: Though they be in full strength, and likewise many, even so shall they be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more. 
 World English Bible
 Thus says Yahweh: "Though they be in full strength, and likewise many, even so they will be cut down, and he shall pass away. Though I have afflicted you, I will afflict you no more. 
 Young's Literal Translation
  Thus said Jehovah: Though complete, and thus many, Yet thus they have been cut off, And he hath passed away. And I afflicted thee, I afflict thee no more. Nahumi 1:12 AlbanianKështu thotë Zoti: "Edhe sikur të ishin plot forcë dhe të shumtë, do të kositen dhe do të zhduken. Ndonëse të kam pikëlluar, nuk do të pikëlloj më.
 Dyr Nähum 1:12 BavarianDös sait dyr Trechtein: So starch und vil wie s sein mögnd, werdnd s dienert zammgmaet und müessnd weiter. Haan i di aau diemüetigt, mein Volk, tue i s auf aynn iedn Fall nie wider.
 Наум 1:12 BulgarianТака казва Господ: Ако и да са в пълната си сила, и при това мнозина, Пак ще бъдат посечени, когато замине той; А тебе ако и да те наскърбих, Няма вече да те наскърбявам.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華如此說:「尼尼微雖然勢力充足,人數繁多,也被剪除,歸於無有。猶大啊,我雖然使你受苦,卻不再使你受苦。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华如此说:“尼尼微虽然势力充足,人数繁多,也被剪除,归于无有。犹大啊,我虽然使你受苦,却不再使你受苦。
 那 鴻 書 1:12 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 如 此 說 : 尼 尼 微 雖 然 勢 力 充 足 , 人 數 繁 多 , 也 被 剪 除 , 歸 於 無 有 。 猶 大 啊 , 我 雖 然 使 你 受 苦 , 卻 不 再 使 你 受 苦 。
 那 鴻 書 1:12 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 如 此 说 : 尼 尼 微 虽 然 势 力 充 足 , 人 数 繁 多 , 也 被 剪 除 , 归 於 无 有 。 犹 大 啊 , 我 虽 然 使 你 受 苦 , 却 不 再 使 你 受 苦 。
 Nahum 1:12 Croatian BibleJahve ovako govori: Neka su spremni, neka mnogobrojni, bit će pokošeni, uništeni. Ako sam te ponizio, neću te odsada ponižavati.
 Nahuma 1:12 Czech BKRTakto dí Hospodin: Byť se byli pokojně měli, byliť by tak v rozšíření zůstali aneb by toliko přemrštěni byli; i bylo by to pominulo, a netrápil bych jich více, tak jako jsem trápil.
 Nahum 1:12 DanishSaa siger HERREN: Er de end fuldtallige og aldrig saa mange, skal de dog omhugges og forsvinde. Har jeg end ydmyget dig, gør jeg det ikke mere.
 Nahum 1:12 Dutch Staten VertalingAlzo zegt de HEERE: Zijn zij voorspoedig, en alzo velen, alzo zullen zij ook geschoren worden, en hij zal doorgaan; Ik heb u wel gedrukt, maar Ik zal u niet meer drukken.
 Náhum 1:12 Hungarian: KaroliÍgy szól az Úr: Ha teljes erõben és sokan vannak is, mégis levágatnak és elenyésznek. Megaláztalak téged, de nem foglak többé megalázni.
 Naĥum 1:12 EsperantoTiele diras la Eternulo:Kvankam ili estas unuanimaj kaj multaj, ili tamen estos dishakitaj kaj malaperos; sed vin, kiun Mi humiligis, Mi ne plu humiligos.
 NAAHUM  1:12 Finnish: Bible (1776)Näin sanoo Herra: vaikka he ovat rauhassa, ja heitä on tosin monta, kuitenkin heidän pitää maahan hakatuksi tuleman ja menemän pois; sillä minä olen sinua nöyryyttänyt, mutta en tahdo kuitenkaan enempää vaivata.
Nahum 1:12 French: DarbyAinsi dit l'Eternel: Qu'ils soient intacts, et ainsi nombreux, ils seront retranches et ne seront plus. Et si je t'ai afflige, je ne t'affligerai plus.
 Nahum 1:12 French: Louis Segond (1910)Ainsi parle l'Eternel: Quoique intacts et nombreux, Ils seront moissonnés et disparaîtront. Je veux t'humilier, Pour ne plus avoir à t'humilier...
 Nahum 1:12 French: Martin (1744)Ainsi a dit l'Eternel : Encore qu'ils soient en paix, et en grand nombre, ils seront certainement retranchés, et on passera outre; or je t'ai affligée, mais je ne t'affligerai plus.
 Nahum 1:12 German: ModernizedSo spricht der HERR: Sie kommen so gerüstet und mächtig, als sie wollen, sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütiget; aber ich will dich nicht wiederum demütigen.
 Nahum 1:12 German: Luther (1912)So spricht der HERR: Sie kommen so gerüstet und mächtig, wie sie wollen, so sollen sie doch umgehauen werden und dahinfahren. Ich habe dich gedemütigt; aber ich will dich nicht wiederum demütigen.
 Nahum 1:12 German: Textbibel (1899)So spricht Jahwe: Mögen sie auch zahlreich und noch so viele sein,  so werden sie eben so vertilgt und werden dahinfahren.  Habe ich dich gedemütigt,  so werde ich dich doch nicht nochmals demütigen.
 Nahum 1:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Così parla l’Eterno: Anche se in piena forza e numerosi, saranno falciati e scompariranno, e s’io t’ho afflitta non t’affliggerò più.
 Nahum 1:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Così ha detto il Signore: Quando saran pervenuti al colmo, come già saran grandi, così saranno segati, e trapasseranno. Or io ti ho afflitta, ma non ti affliggerò più.
 NAHUM 1:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Demikianlah firman Tuhan: Bagaimana sentosapun disangkakannya hal dirinya, bagaimana banyakpun bilangan mereka itu, niscaya mereka itu akan disabit habis-habis juga dan mereka itupun akan lenyap dengan segera. Tetapi kamu, yang sudah Kutindih itu tiada akan Kutindih lagi.
 Nahum 1:12 Latin: Vulgata ClementinaHæc dicit Dominus : Si perfecti fuerint, et ita plures, sic quoque attondentur, et pertransibit : afflixi te, et non affligam te ultra.
 Nahum 1:12 MaoriKo te kupu tenei a Ihowa, Ahakoa tino kaha ratou, ahakoa tini, heoi ka tapahia ratou, ka pahemo ia. Ahakoa i whiua koe e ahau, e kore koe e whiua e ahau a muri ake nei.
 Nahum 1:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Så sier Herren: Er de enn i full kraft og mange i tall, skal de allikevel bli nedmeiet som de er, og borte er de. Har jeg plaget dig*, så vil jeg ikke plage dig mere;
Nahúm 1:12 Spanish: Reina Valera 1909Así ha dicho Jehová: Aunque reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
 Nahúm 1:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Así dijo el SEÑOR: Aunque más reposo tengan, y sean tantos, así serán talados, y él  pasará. Bien que te he afligido, no más te afligiré.
 Naum 1:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPortanto, assegura Yahweh: “Por mais fortes e numerosos que sejam, ainda assim haverão de ser todos ceifados e exterminados! Contudo, em relação a ti, Judá, embora Eu tenha te açoitado, não mais te afligirei!
 Naum 1:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaAssim diz o Senhor: Por mais intatos que sejam, e por mais numerosos, assim mesmo serão exterminados e passarão. Ainda que te afligi, não te afligirei mais.
 Naum 1:12 Romanian: CornilescuAşa vorbeşte Domnul: ,,Oricît de mulţi şi puternici vor fi, toţi vor fi seceraţi şi vor pieri. Chiar dacă te-am întristat, Ierusalime, nu te voi mai întrista...
 Наум 1:12 Russian: Synodal Translation (1876)Так говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.
 Наум 1:12 Russian koi8rТак говорит Господь: хотя они безопасны и многочисленны, но они будут посечены и исчезнут; а тебя, хотя Я отягощал, более не буду отягощать.[]
 Nahum 1:12 Swedish (1917)Så säger HERREN: »Huru starka och huru många de ock må vara, skola de ändå mejas av och försvinna; och om jag förr har plågat dig, så skall jag nu ej göra det mer.
 Nahum 1:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ganito ang sabi ng Panginoon: Bagaman sila'y nangasa lubos na kalakasan, at totoong marami, gayon may sila'y nangalulugmok, at daraan siya. Bagaman pinagdalamhati kita, hindi na kita pagdadalamhatiin pa.
 นาฮูม 1:12 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า "แม้พวกนั้นจะอยู่อย่างสงบและมีจำนวนมากมายด้วย เขาก็จะถูกตัดขาดและสิ้นไปเมื่อเขาผ่านไป แม้ว่าเราให้เจ้าทุกข์ใจบ้าง แต่เราจะไม่ให้เจ้าทุกข์ใจอีกต่อไป
 Nahum 1:12 TurkishRAB diyor ki,
 ‹‹Asurlular güçlü ve çok olsalar bile, yok olup gidecekler.  Ey halkım, seni sıkıntıya soktuysam da, bir daha sokmayacağım.
 Na-hum 1:12 Vietnamese (1934)Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Dầu chúng nó sức mạnh đầy đủ và người đông cũng sẽ bị từ đi và trở nên hư không. Dầu ta đã làm khổ ngươi, song ta sẽ chẳng làm khổ ngươi nữa.
 |