| King James BibleAnd one  shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: 
 Darby Bible Translation
 And one shall burn the heifer before his eyes; its skin and  its flesh, and its blood, with its dung, shall he burn. 
 English Revised Version
 and one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: 
 World English Bible
 One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn: 
 Young's Literal Translation
  and one hath burnt the cow before his eyes; her skin, and her flesh, and her blood, besides her dung, he doth burn; Numrat 19:5 Albanianpastaj do t'i vihet zjarri mëshqerrës para syve të tij; lëkura e saj, mishi i saj, gjaku i saj dhe ndyrësirat e saj do të digjen.
 De Zalrach 19:5 BavarianDrauf verbrennt myn de Kue vor seine Augn. D Haut dyrvon, s Fleish, s Bluet und n Mist, allss sollt myn verbrennen.
 Числа 19:5 BulgarianИ да изгорят юницата пред него: кожата й, месото й и кръвта й с изверженията й да изгорят.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)人要在他眼前把這母牛焚燒,牛的皮、肉、血、糞都要焚燒。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
 民 數 記 19:5 Chinese Bible: Union (Traditional)人 要 在 他 眼 前 把 這 母 牛 焚 燒 ; 牛 的 皮 、 肉 、 血 、 糞 都 要 焚 燒 。
 民 數 記 19:5 Chinese Bible: Union (Simplified)人 要 在 他 眼 前 把 这 母 牛 焚 烧 ; 牛 的 皮 、 肉 、 血 、 粪 都 要 焚 烧 。
 Numbers 19:5 Croatian BibleNeka se onda junica spali na njegove  oči; neka joj se spale: koža, meso, krv i nečist.
 Numeri 19:5 Czech BKRPotom káže tu jalovici spáliti před očima svýma; kůži její, i maso její, i krev její s lejny jejími dá spáliti.
 4 Mosebog 19:5 DanishDerpaa skal Kvien brændes i hans Paasyn; dens Hud, Kød og Blod tillige med Skarnet skal opbrændes.
 Numberi 19:5 Dutch Staten VertalingVoorts zal men deze vaars voor zijn ogen verbranden; haar vel, en haar vlees, en haar bloed, met haar mest, zal men verbranden.
 4 Mózes 19:5 Hungarian: KaroliAzután égessék meg azt a tehenet az õ szemei elõtt; annak bõrét, húsát, és vérét a ganéjával együtt égessék meg.
 Moseo 4: Nombroj 19:5 EsperantoKaj oni forbruligu la bovinon antaux liaj okuloj:gxian felon kaj gxian karnon kaj gxian sangon kune kun gxia sterko oni forbruligu.
 NELJÄS MOOSEKSEN 19:5 Finnish: Bible (1776)Ja antaman polttaa lehmän edessänsä, sekä hänen vuotansa että lihansa ja myös hänen verensä: ynnä sonnan kanssa se pitää poltettaman.
Nombres 19:5 French: Darbyet on brulera la genisse devant ses yeux: on brulera sa peau, et sa chair, et son sang, avec sa fiente.
 Nombres 19:5 French: Louis Segond (1910)On brûlera la vache sous ses yeux; on brûlera sa peau, sa chair et son sang, avec ses excréments.
 Nombres 19:5 French: Martin (1744)Et on brûlera la jeune vache en sa présence; on brûlera sa peau, sa chair, et son sang et sa fiente.
 4 Mose 19:5 German: Modernizedund die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beide ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist.
 4 Mose 19:5 German: Luther (1912)und die Kuh vor ihm verbrennen lassen, beides, ihr Fell und ihr Fleisch, dazu ihr Blut samt ihrem Mist. {~}
 4 Mose 19:5 German: Textbibel (1899)Sodann verbrenne man die Kuh vor seinen Augen; ihr Fett, ihr Fleisch und ihr Blut soll man verbrennen samt ihrem Mist.
 Numeri 19:5 Italian: Riveduta Bible (1927)poi si brucerà la giovenca sotto gli occhi di lui; se ne brucerà la pelle, la carne e il sangue con i suoi escrementi.
 Numeri 19:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poi brucisi quella giovenca davanti agli occhi di esso; brucisi la sua pelle, la sua carne, il suo sangue, insieme col suo sterco.
 BILANGAN 19:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Setelah itu hendaklah dibakar habis akan lembu muda itu di hadapan matanya, baik kulitnya baik dagingnya baik darahnya, sampai isi perutnyapun hendaklah dibakarnya habis.
 Numeri 19:5 Latin: Vulgata Clementinacomburetque eam cunctis videntibus, tam pelle et carnibus ejus quam sanguine et fimo flammæ traditis.
 Numbers 19:5 MaoriNa ma tetahi e tahu te kau i tana tirohanga atu: ko tona hiako, me ona kiko, me ona toto, me tahu tahi me tona paru:
 4 Mosebok 19:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Så skal de brenne kvigen for hans øine; både dens hud og dens kjøtt og dens blod, og skarnet med, skal de brenne.
Números 19:5 Spanish: Reina Valera 1909Y hará quemar la vaca ante sus ojos: su cuero y su carne y su sangre, con su estiercol, hará quemar.
 Números 19:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569y hará quemar la vaca ante sus ojos; su cuero y su carne y su sangre, con su estiércol, hará quemar.
 Números 19:5 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaQueimar-se-á, então, a novilha, à vista dele; o couro, a carne, o sangue e os excrementos serão queimados.
 Números 19:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão à vista dele se queimará a novilha, tanto o couro e a carne, como o sangue e o excremento;
 Numeri 19:5 Romanian: CornilescuVaca să fie arsă subt ochii lui; să -i ardă pielea, carnea şi sîngele, împreună cu baliga.
 Числа 19:5 Russian: Synodal Translation (1876)и сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;
 Числа 19:5 Russian koi8rи сожгут телицу при его глазах: кожу ее и мясо ее и кровь ее с нечистотою ее пусть сожгут;[]
 4 Mosebok 19:5 Swedish (1917)Sedan skall man bränna upp kon inför hans ögon; hennes hud och kött och blod jämte hennes orenlighet skall man bränna upp.
 Numbers 19:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At susunugin ng isa sa paningin niya ang guyang bakang babae; ang balat niyaon at ang laman niyaon, at ang dugo niyaon, sangpu ng dumi niyaon, ay susunugin niya:
 กันดารวิถี 19:5 Thai: from KJVและให้มีคนเผาวัวตัวเมียนั้นเสียในสายตาของเขา คือเขาจะต้องเผาหนัง เนื้อ และเลือด กับมูลของมันเสียให้หมด
 Çölde Sayım 19:5 TurkishSonra Elazarın gözü önünde inek, derisi, eti, kanı ve gübresiyle birlikte yakılacak.
 Daân-soá Kyù 19:5 Vietnamese (1934)Người ta sẽ thiêu con bò cái tơ đó trước mắt người, là thiêu da, thịt, và huyết với phẩn nó.
 |