| King James BibleAnd from thence they went  to Beer: that is  the well whereof the LORD spake unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. 
 Darby Bible Translation
 And from thence to Beer: that is the well of which Jehovah  spoke to Moses, Assemble the people, and I will give them  water. 
 English Revised Version
 And from thence they journeyed to Beer: that is the well whereof the LORD said unto Moses, Gather the people together, and I will give them water. 
 World English Bible
 From there they traveled to Beer: that is the well of which Yahweh said to Moses, "Gather the people together, and I will give them water." 
 Young's Literal Translation
  And from thence they journeyed to Beer; it is the well concerning which Jehovah said to Moses, 'Gather the people, and I give to them -- water.' Numrat 21:16 AlbanianDhe që këtej shkuan në Beer, që është pusi për të cilin Zoti i pat thënë Moisiut: "Mblidhe popullin dhe unë do t'i jap ujë".
 De Zalrach 21:16 BavarianVon dort gieng s weiter auf Brunn; dös ist der Brunn, von dönn wo dyr Herr yn n Mosenn gsait hiet: "Versammlt s Volk, däß i ien ayn Wasser gib."
 Числа 21:16 BulgarianА от там дойдоха при Вир. Тоя е кладенецът, за който Господ рече на Моисея: Събери людете, и ще им дам вода.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)以色列人從那裡起行,到了比珥。從前耶和華吩咐摩西說:「招聚百姓,我好給他們水喝」,說的就是這井。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)以色列人从那里起行,到了比珥。从前耶和华吩咐摩西说:“招聚百姓,我好给他们水喝”,说的就是这井。
 民 數 記 21:16 Chinese Bible: Union (Traditional)以 色 列 人 從 那 裡 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 從 前 耶 和 華 吩 咐 摩 西 說 : 招 聚 百 姓 , 我 好 給 他 們 水 喝 , 說 的 就 是 這 井 。
 民 數 記 21:16 Chinese Bible: Union (Simplified)以 色 列 人 从 那 里 起 行 , 到 了 比 珥 ( 比 珥 就 是 井 的 意 思 ) 。 从 前 耶 和 华 吩 咐 摩 西 说 : 招 聚 百 姓 , 我 好 给 他 们 水 喝 , 说 的 就 是 这 井 。
 Numbers 21:16 Croatian BibleOdande odoše u Beer. To je bunar o kojem je Jahve rekao  Mojsiju: "Skupi narod da im dam vode!"
 Numeri 21:16 Czech BKRA odtud táhli do Beer; a to jest to Beer, o němž byl řekl Hospodin k Mojžíšovi: Shromažď lid, a dám jim vodu.
 4 Mosebog 21:16 DanishDerfra brød de op til Be'er; det er det Be'er, HERREN havde for Øje, da han sagde til Moses: »Kald Folket sammen, saa vil jeg give dem Vand!«
 Numberi 21:16 Dutch Staten VertalingEn van daar reisden zij naar Beer. Dit is de put, van welken de HEERE tot Mozes zeide: Verzamel het volk, zo zal Ik hun water geven.
 4 Mózes 21:16 Hungarian: KaroliÉs onnét Béérbe [menének]. Ez az a kút, a melynél mondotta vala az Úr Mózesnek: Gyûjtsd össze a népet, és adok nékik vizet.
 Moseo 4: Nombroj 21:16 EsperantoKaj de tie al Beer; tio estas tiu puto, pri kiu la Eternulo diris al Moseo:Kunvenigu la popolon, kaj Mi donos al ili akvon.
 NELJÄS MOOSEKSEN 21:16 Finnish: Bible (1776)Ja sieltä läksivät he Beraan , se on se kaivo, josta Herra sanoi Mosekselle: kokoa kansa, ja minä annan heille vettä.
Nombres 21:16 French: DarbyEt de là ils vinrent à Beer. C'est là le puits au sujet duquel l'Eternel dit à Moise: Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
 Nombres 21:16 French: Louis Segond (1910)De là ils allèrent à Beer. C'est ce Beer, où l'Eternel dit à Moïse: Rassemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
 Nombres 21:16 French: Martin (1744)Et de là ils vinrent en Béer; c'est le puits touchant lequel l'Eternel dit à Moïse : Assemble le peuple, et je leur donnerai de l'eau.
 4 Mose 21:16 German: ModernizedUnd von dannen zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
 4 Mose 21:16 German: Luther (1912)Und von da zogen sie zum Brunnen. Das ist der Brunnen, davon der HERR zu Mose sagte: Sammle das Volk, ich will ihnen Wasser geben.
 4 Mose 21:16 German: Textbibel (1899)Und von dort nach Beer; das ist der Brunnen, den Jahwe meinte, als er Mose befahl: Versammle das Volk, damit ich ihnen Wasser gebe!
 Numeri 21:16 Italian: Riveduta Bible (1927)E di là andarono a Beer, che è il pozzo a proposito del quale l’Eterno disse a Mosè: "Raduna il popolo e io gli darò dell’acqua".
 Numeri 21:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E di là giunsero in Beer Quest’è il pozzo del quale il Signore disse a Mosè: Aduna il popolo, e io darò loro dell’acqua.
 BILANGAN 21:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka dari sana berangkatlah mereka itu ke Beir, yang bernama begitu sebab mata air yang firman Tuhan akan halnya kepada Musa: Kumpulkanlah orang banyak itu, maka Aku kelak memberikan air minum kepadanya.
 Numeri 21:16 Latin: Vulgata ClementinaEx eo loco apparuit puteus, super quo locutus est Dominus ad Moysen : Congrega populum, et dabo ei aquam.
 Numbers 21:16 MaoriA i haere atu ratou i reira ki Peere: ko te puna ia i korero ai a Ihowa ki a Mohi, Huihuia te iwi, a maku e hoatu he wai ki a ratou.
 4 Mosebok 21:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Derfra brøt de op til Be'er; det er den brønn som Herren talte om da han sa til Moses: Kall folket sammen, så vil jeg gi dem vann.
Números 21:16 Spanish: Reina Valera 1909Y de allí vinieron á Beer: este es el pozo del cual Jehová dijo á Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.
 Números 21:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y de allí vinieron  a Beer: éste  es el pozo del cual el SEÑOR dijo a Moisés: Junta al pueblo, y les daré agua.
 Números 21:16 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDe lá prosseguiram até Beer, o poço onde o SENHOR falou a Moisés: “Reúne o povo e Eu lhe darei água!”
 Números 21:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDali vieram a Beer; esse é o poço do qual o Senhor disse a Moisés: Ajunta o povo, e lhe darei água.
 Numeri 21:16 Romanian: CornilescuDe acolo s'au dus la Beer (Fîntînă). La această fîntînă Domnul a zis lui Moise: ,,Strînge poporul, şi le voi da apă.``
 Числа 21:16 Russian: Synodal Translation (1876)Отсюда отправились к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.
 Числа 21:16 Russian koi8rОтсюда [отправились] к Беэр; это тот колодезь, о котором Господь сказал Моисею: собери народ, и дам им воды.[]
 4 Mosebok 21:16 Swedish (1917)Därifrån drogo de till Beeri om brunnen där var det som HERREN sade till Mose: »Församla folket, så vill jag giva dem vatten.»
 Numbers 21:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At mula roon, ay napasa Beer sila, na siyang balong pinagsabihan ng Panginoon kay Moises, Pisanin mo ang bayan at aking bibigyan sila ng tubig.
 กันดารวิถี 21:16 Thai: from KJVจากที่นั่นเขาออกเดินต่อไปถึงเมืองเบเออร์ ซึ่งเป็นบ่อน้ำที่พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสว่า "จงรวบรวมประชาชนเข้าด้วยกัน เราจะให้น้ำแก่เขา"
 Çölde Sayım 21:16 TurkishOradan RABbin Musaya, ‹‹Halkı bir araya topla, onlara su vereceğim›› dediği kuyuya, Beere doğru yol aldılar.
 Daân-soá Kyù 21:16 Vietnamese (1934)Từ đó dân Y-sơ-ra-ên đến Bê-re, ấy đó là cái giếng mà Ðức Giê-hô-va đã phán cùng Môi-se rằng: Hãy nhóm hiệp dân sự, ta sẽ cho chúng nó nước.
 |