| King James BibleTo deliver thee from the way of the evil man , from the man that speaketh froward things; 
 Darby Bible Translation
 To deliver thee from the way of evil, from the man that  speaketh froward things; 
 English Revised Version
 To deliver thee from the way of evil, from the men that speak froward things; 
 World English Bible
 to deliver you from the way of evil, from the men who speak perverse things; 
 Young's Literal Translation
  To deliver thee from an evil way, From any speaking froward things, Fjalët e urta 2:12 Albanianpër të të çliruar nga rruga e keqe, nga njerëzit që flasin për gjëra të këqija,
 D Sprüch 2:12 BavarianDös haltt di von n boesn Pfad ab und von Leut, die wo dyrnöbnsteend,
 Притчи 2:12 BulgarianЗа да те избави от пътя на злото. От човека, който говори опако,-
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)要救你脫離惡道,脫離說乖謬話的人。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)要救你脱离恶道,脱离说乖谬话的人。
 箴 言 2:12 Chinese Bible: Union (Traditional)要 救 你 脫 離 惡 道 ( 或 譯 : 惡 人 的 道 ) , 脫 離 說 乖 謬 話 的 人 。
 箴 言 2:12 Chinese Bible: Union (Simplified)要 救 你 脱 离 恶 道 ( 或 译 : 恶 人 的 道 ) , 脱 离 说 乖 谬 话 的 人 。
 Proverbs 2:12 Croatian Bibleda te izbavi od zla puta, od varava čovjeka,
 Přísloví 2:12 Czech BKRVysvobozujíc tě od cesty zlé, a od lidí mluvících věci převrácené,
 Ordsprogene 2:12 Danishidet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange,
 Spreuken 2:12 Dutch Staten VertalingOm u te redden van den kwaden weg, van den man, die verkeerdheden spreekt;
 Példabeszédek 2:12 Hungarian: KaroliHogy megszabadítson téged a gonosznak útától, és a gonoszságszóló férfiútól;
 La sentencoj de Salomono 2:12 EsperantoPor savi vin de la vojo de malbono,   De homo, parolanta kontrauxverajxon,
 SANANLASKUT  2:12 Finnish: Bible (1776)Tempaamaan sinun pois pahalta tieltä, ja niiden seurasta, jotka toimettomia puhuvat,
Proverbes 2:12 French: DarbyPour te sauver du mauvais chemin, de l'homme qui prononce des choses perverses,
 Proverbes 2:12 French: Louis Segond (1910)Pour te délivrer de la voie du mal, De l'homme qui tient des discours pervers,
 Proverbes 2:12 French: Martin (1744)Pour te délivrer du mauvais chemin, et de l'homme prononçant de mauvais discours.
 Sprueche 2:12 German: Modernizeddaß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
 Sprueche 2:12 German: Luther (1912)daß du nicht geratest auf den Weg der Bösen noch unter die verkehrten Schwätzer,
 Sprueche 2:12 German: Textbibel (1899)daß sie dich vom Wege des Bösen errette,  von den Leuten, die Verkehrtes reden,
 Proverbi 2:12 Italian: Riveduta Bible (1927)ti scamperà così dalla via malvagia, dalla gente che parla di cose perverse,
 Proverbi 2:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Per liberarti dalla via malvagia, Dagli uomini che parlano di cose perverse;
 AMSAL 2:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)supaya dilepaskan-Nya engkau dari pada jalan orang jahat, dari pada orang yang berkata-kata hendak membinasakan,
 Proverbia 2:12 Latin: Vulgata Clementinaut eruaris a via mala, et ab homine qui perversa loquitur ;
 Proverbs 2:12 MaoriHei kukume mai i a koe i te ara o te kino, i te tangata e puta ke ana ana korero;
 Salomos Ordsprog 2:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale,
Proverbios 2:12 Spanish: Reina Valera 1909Para librarte del mal camino, De los hombres que hablan perversidades;
 Proverbios 2:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569para librarte del mal camino, del hombre que habla perversidades;
 Provérbios 2:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA sabedoria te livrará das veredas dos maus, das pessoas de palavras ardilosas;
 Provérbios 2:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadapara te livrar do mau caminho, e do homem que diz coisas perversas;
 Proverbe 2:12 Romanian: Cornilescuca să te scape de calea cea rea, de omul care ţine cuvîntări stricate;
 Притчи 2:12 Russian: Synodal Translation (1876)дабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,
 Притчи 2:12 Russian koi8rдабы спасти тебя от пути злого, от человека, говорящего ложь,[]
 Ordspråksboken 2:12 Swedish (1917)Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är,
 Proverbs 2:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Upang iligtas ka sa daan ng kasamaan, sa mga taong nagsisipagsalita ng mga masamang bagay;
 สุภาษิต 2:12 Thai: from KJVเพื่อช่วยเจ้าให้พ้นจากทางแห่งคนชั่วร้าย จากคนที่พูดตลบตะแลง
 Süleyman'ın Özdeyişleri 2:12 TurkishBunlar seni kötü yoldan,
 Ahlaksızın sözlerinden kurtaracak.
 Chaâm-ngoân 2:12 Vietnamese (1934)Ðể cứu con khỏi đường dữ, Khỏi kẻ nói việc gian tà,
 |