| King James BibleSuch is  the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 
 Darby Bible Translation
 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and  wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 
 English Revised Version
 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness. 
 World English Bible
 "So is the way of an adulterous woman: she eats and wipes her mouth, and says, 'I have done nothing wrong.' 
 Young's Literal Translation
  So -- the way of an adulterous woman, She hath eaten and hath wiped her mouth, And hath said, 'I have not done iniquity.' Fjalët e urta 30:20 AlbanianKjo është sjellja e gruas që ka shkelur kurorën: ha, fshin gojën dhe thotë: "Nuk kam bërë asnjë të keqe!".
 D Sprüch 30:20 BavarianUnstaete sagnd aau sir: "I haan nix Boess taan.", schmausnd, wischnd s Mäul ab, und dann ist s vorbei.
 Притчи 30:20 BulgarianТакъв е пътят и на жена прелюбодейка- Яде, бърше си устата и казва: Не съм извършила беззаконие.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)淫婦的道也是這樣,她吃了把嘴一擦,就說:「我沒有行惡。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)淫妇的道也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”
 箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Traditional)淫 婦 的 道 也 是 這 樣 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 說 : 我 沒 有 行 惡 。
 箴 言 30:20 Chinese Bible: Union (Simplified)淫 妇 的 道 也 是 这 样 : 他 吃 了 , 把 嘴 一 擦 就 说 : 我 没 有 行 恶 。
 Proverbs 30:20 Croatian BibleTakav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: Nisam sagriješila.
 Přísloví 30:20 Czech BKRTakováž jest cesta ženy cizoložné: Jí, a utře ústa svá, a dí: Nepáchala jsem nepravosti.
 Ordsprogene 30:20 DanishSaa er en Ægteskabsbryderskes Færd: Hun spiser og tørrer sig om Munden og siger: »Jeg har ikke gjort noget ondt!«
 Spreuken 30:20 Dutch Staten VertalingAlzo is de weg ener overspelige vrouw; zij eet en wist haar mond, en zegt: Ik heb geen ongerechtigheid gewrocht!
 Példabeszédek 30:20 Hungarian: KaroliIlyen a paráználkodó asszonynak úta; eszik, azután megtörli száját és azt mondja: nem cselekedtem semmi gonoszt.
 La sentencoj de Salomono 30:20 EsperantoTia estas la vojo de virino adultanta:   SXi mangxas, visxas la busxon,   Kaj diras:Mi faris nenian pekon.
 SANANLASKUT  30:20 Finnish: Bible (1776)Niin on myös porton polut: hän syö ja pyyhkii suunsa, ja sanoo: en minä mitään pahaa ole tehnyt.
Proverbes 30:20 French: DarbyTel est le chemin de la femme adultere: elle mange et s'essuie la bouche, et dit: Je n'ai point commis d'iniquite.
 Proverbes 30:20 French: Louis Segond (1910)Telle est la voie de la femme adultère: Elle mange, et s'essuie la bouche, Puis elle dit: Je n'ai point fait de mal.
 Proverbes 30:20 French: Martin (1744)Telle est la trace de la [femme] adultère; elle mange, et s'essuie la bouche, puis elle dit : Je n'ai point commis d'iniquité.
 Sprueche 30:20 German: ModernizedAlso ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlinget und wischet ihr Maul und spricht: Ich habe kein Übels getan.
 Sprueche 30:20 German: Luther (1912)Also ist auch der Weg der Ehebrecherin; die verschlingt und wischt ihr Maul und spricht: Ich habe kein Böses getan.
 Sprueche 30:20 German: Textbibel (1899)Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes;  sie genießt und wischt sich das Maul  und spricht: Ich habe nichts Unrechtes getan!
 Proverbi 30:20 Italian: Riveduta Bible (1927)Tale è la condotta della donna adultera: essa mangia, si pulisce la bocca, e dice: "Non ho fatto nulla di male!"
 Proverbi 30:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Tale è il procedere della donna adultera; Ella mangia, e si frega la bocca, E dice: Io non ho commessa alcuna iniquità.
 AMSAL 30:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Adapun hal perempuan berzinah, ia itu demikianlah adanya: maka iapun makan lalu disapunya mulutnya sambil katanya: Tiada aku berbuat jahat!
 Proverbia 30:20 Latin: Vulgata ClementinaTalis est et via mulieris adulteræ, quæ comedit, et tergens os suum dicit : Non sum operata malum.
 Proverbs 30:20 MaoriHe pera ano te huarahi o te wahine puremu; ka kai ia, a ka horoi i tona mangai, a ka ki, Kahore aku mahi he.
 Salomos Ordsprog 30:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Slik bærer en horkvinne sig at: Hun eter og tørker sin munn og sier: Jeg har ikke gjort noget ondt.
Proverbios 30:20 Spanish: Reina Valera 1909Tal es el rastro de la mujer adúltera: Come, y limpia su boca, Y dice: No he hecho maldad.
 Proverbios 30:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Tal es  el rastro de la mujer adúltera, come, y limpia su boca, y dice: No he hecho maldad.
 Provérbios 30:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntretanto, o caminho da mulher imoral é assim: ela pratica adultério, toma banho e logo em seguida alega: “Não fiz nada de errado!”
 Provérbios 30:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaTal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: não pratiquei iniqüidade.
 Proverbe 30:20 Romanian: CornilescuTot aşa este şi calea femeii preacurve: ea mănîncă, şi se şterge la gură, şi apoi zice: ,,N'am făcut nimic rău.`` -
 Притчи 30:20 Russian: Synodal Translation (1876)Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: „я ничего худого не сделала".
 Притчи 30:20 Russian koi8rТаков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: `я ничего худого не сделала`.[]
 Ordspråksboken 30:20 Swedish (1917)Sådant är äktenskapsbryterskans sätt: hon njuter sig mätt och stryker sig så om munnen och säger: »Jag har intet orätt gjort.»
 Proverbs 30:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Gayon ang lakad ng mangangalunyang babae; siya'y kumakain, at nagpapahid ng kaniyang bibig, at nagsasabi, hindi ako gumawa ng kasamaan.
 สุภาษิต 30:20 Thai: from KJVนี่เป็นทางของหญิงผู้ล่วงประเวณีคือ นางรับประทาน และนางเช็ดปาก และนางพูดว่า "ฉันไม่ได้ทำผิด"
 Süleyman'ın Özdeyişleri 30:20 TurkishZina eden kadının yolu da şöyledir:
 Yer, ağzını siler,
 Sonra da, ‹Suç işlemedim› der.
 Chaâm-ngoân 30:20 Vietnamese (1934)Tánh nết người kỵ nữ cũng vậy: Nàng ăn, rồi nàng lau miệng, Và nói rằng: Tôi có phạm tội ác đâu.
 |