| King James BibleIt is not for kings, O Lemuel, it is  not for kings to drink wine; nor for princes strong drink: 
 Darby Bible Translation
 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink  wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink? 
 English Revised Version
 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, Where is strong drink? 
 World English Bible
 It is not for kings, Lemuel; it is not for kings to drink wine; nor for princes to say, 'Where is strong drink?' 
 Young's Literal Translation
  Not for kings, O Lemuel, Not for kings, to drink wine, And for princes a desire of strong drink. Fjalët e urta 31:4 AlbanianNuk u shkon mbretërve, o Lemuel, nuk u shkon mbretërve të pinë verë as princave të dëshirojnë pije dehëse,
 D Sprüch 31:4 BavarianKünig, Lemuheel, i sag dyr s, sollnd si nit mit Wein zuebritschn; nän, dös ist nix, wenn die sauffend!
 Притчи 31:4 BulgarianНе е за царете, Лемуиле, не е за царете да пият вино, Нито за князете [да кажат]: Где е спиртното питие?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子說「濃酒在哪裡」也不相宜。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子说“浓酒在哪里”也不相宜。
 箴 言 31:4 Chinese Bible: Union (Traditional)利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 說 濃 酒 在 那 裡 也 不 相 宜 ;
 箴 言 31:4 Chinese Bible: Union (Simplified)利 慕 伊 勒 啊 , 君 王 喝 酒 , 君 王 喝 酒 不 相 宜 ; 王 子 说 浓 酒 在 那 里 也 不 相 宜 ;
 Proverbs 31:4 Croatian BibleNije za kraljeve, Lemuele, ne pristaje kraljevima vino piti, ni glavarima piće opojno,
 Přísloví 31:4 Czech BKRNe králům, ó Lemueli, ne králům náleží píti víno, a ne pánům žádost nápoje opojného,
 Ordsprogene 31:4 DanishDet klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,
 Spreuken 31:4 Dutch Staten VertalingHet komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
 Példabeszédek 31:4 Hungarian: KaroliTávol legyen a királyoktól, oh Lemuel, távol legyen a királyoktól a bornak itala; és az uralkodóktól a részegítõ ital keresése.
 La sentencoj de Salomono 31:4 EsperantoNe al la regxoj, ho Lemuel, ne al la regxoj konvenas trinki vinon,   Nek al la princoj deziri ebriigajxojn.
 SANANLASKUT  31:4 Finnish: Bible (1776)Ei kuningasten, o Lemuel, ei sovi kuningasten viinaa juoda, eli ruhtinasten väkeviä juotavia,
Proverbes 31:4 French: DarbyCe n'est point aux rois, Lemuel, ce n'est point aux rois de boire du vin, ni aux grands de dire: Ou sont les boissons fortes?
 Proverbes 31:4 French: Louis Segond (1910)Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
 Proverbes 31:4 French: Martin (1744)Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
 Sprueche 31:4 German: ModernizedO, nicht den Königen, Lamuel, gib den Königen nicht Wein zu trinken noch den Fürsten stark Getränke.
 Sprueche 31:4 German: Luther (1912)O, nicht den Königen, Lamuel, nicht den Königen ziemt es, Wein zu trinken, noch den Fürsten starkes Getränk!
 Sprueche 31:4 German: Textbibel (1899)Nicht gefalle es den Königen, o Lemoel,  nicht gefalle es den Königen Wein zu trinken,  noch Rauschtrank den Fürsten.
 Proverbi 31:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Non s’addice ai re, o Lemuel, non s’addice ai re bere del vino, né ai principi, bramar la cervogia:
 Proverbi 31:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ei non si conviene ai re, o Lemuel, Ei non si conviene ai re d’esser bevitori di vino, Nè a’ principi d’esser bevitori di cervogia;
 AMSAL 31:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Tiada patut kepada raja-raja, hai Lemuil! tiada patut kepada raja-raja minum air anggur, atau kepada putera raja santap minuman yang keras;
 Proverbia 31:4 Latin: Vulgata ClementinaNoli regibus, o Lamuel, noli regibus dare vinum, quia nullum secretum est ubi regnat ebrietas ;
 Proverbs 31:4 MaoriEhara ma nga kingi, e Remuera, ehara ma nga kingi te inu waina; ehara hoki ma nga rangatira te mea, Kei hea he wai kaha?
 Salomos Ordsprog 31:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,
Proverbios 31:4 Spanish: Reina Valera 1909No es de los reyes, oh Lemuel, no es de los reyes beber vino, Ni de los príncipes la cerveza.
 Proverbios 31:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569No es  de los reyes, oh Lemuel, no es  de los reyes beber vino, ni de los príncipes la cerveza.
 Provérbios 31:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEscutai, Lemuel! Não é prudente que os reis bebam muito vinho, tampouco aqueles que têm a responsabilidade de governar se entreguem também às outras formas de embriaguez;
 Provérbios 31:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaNão é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos príncipes desejar bebida forte;
 Proverbe 31:4 Romanian: CornilescuNu se cade împăraţilor, Lemuele, nu se cade împăraţilor să bea vin, nici voivozilor să umble după băuturi tari;
 Притчи 31:4 Russian: Synodal Translation (1876)Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям – сикеру,
 Притчи 31:4 Russian koi8rНе царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям--сикеру,[]
 Ordspråksboken 31:4 Swedish (1917)Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
 Proverbs 31:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Hindi sa mga hari, Oh Lemuel, hindi sa mga hari ang paginom ng alak; ni sa mga pangulo man, na magsabi, saan nandoon ang matapang na alak?
 สุภาษิต 31:4 Thai: from KJVโอ เลมูเอลเอ๋ย ไม่สมควรที่กษัตริย์ ไม่สมควรที่กษัตริย์จะเสวยเหล้าองุ่น หรือผู้ที่ครอบครองจะดื่มสุรา
 Süleyman'ın Özdeyişleri 31:4 Turkish‹‹Şarap içmek krallara yakışmaz, ey Lemuel,
 Krallara yakışmaz!
 İçkiyi özlemek hükümdarlara yaraşmaz.
 Chaâm-ngoân 31:4 Vietnamese (1934)Hỡi Lê-mu-ên, chẳng xứng hiệp cho các vua, Chẳng xứng hiệp cho các vua uống rượu, Hay là cho các quan trưởng nói rằng: Vật uống say ở đâu?
 |