| King James BibleFor I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping, 
 Darby Bible Translation
 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink  with weeping, 
 English Revised Version
 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping. 
 World English Bible
 For I have eaten ashes like bread, and mixed my drink with tears, 
 Young's Literal Translation
  Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled, Psalmet 102:9 AlbanianSepse e ha hirin si buka dhe përzjej lotët me atë që pi.
 D Sälm 102:9 BavarianTrauer ist mein töglichs Broot; Zäher mischnd si mit meinn Getrönk,
 Псалми 102:9 BulgarianЗащото ядох пепел като хляб, И смесих питието си със сълзи,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我吃過爐灰,如同吃飯,我所喝的與眼淚摻雜,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我吃过炉灰,如同吃饭,我所喝的与眼泪掺杂,
 詩 篇 102:9 Chinese Bible: Union (Traditional)我 吃 過 爐 灰 , 如 同 吃 飯 ; 我 所 喝 的 與 眼 淚 攙 雜 。
 詩 篇 102:9 Chinese Bible: Union (Simplified)我 吃 过 炉 灰 , 如 同 吃 饭 ; 我 所 喝 的 与 眼 泪 搀 杂 。
 Psalm 102:9 Croatian BiblePepeo jedem poput kruha, a piće svoje miješam sa suzama
 Žalmů 102:9 Czech BKRNebo jídám popel jako chléb, a k nápoji svému slz přiměšuji,
 Salme 102:9 DanishThi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
 Psalmen 102:9 Dutch Staten VertalingWant ik eet as als brood, en vermeng mijn drank met tranen.
 Zsoltárok 102:9 Hungarian: KaroliBizony a port eszem kenyér gyanánt, és italomat könyekkel vegyítem,
 La psalmaro 102:9 EsperantoCXar cindron mi mangxis kiel panon,   Kaj mian trinkajxon mi miksis kun larmoj,
 PSALMIT  102:9 Finnish: Bible (1776)Sillä minä syön tuhkaa niinkuin leipää, ja sekoitan juomani itkulla,
Psaume 102:9 French: DarbyCar j'ai mange la cendre comme du pain, et j'ai mele de pleurs mon breuvage,
 Psaume 102:9 French: Louis Segond (1910)Je mange la poussière au lieu de pain, Et je mêle des larmes à ma boisson,
 Psaume 102:9 French: Martin (1744)Parce que j'ai mangé la cendre comme le pain, et que j'ai mêlé ma boisson de pleurs.
 Psalm 102:9 German: ModernizedTäglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.
 Psalm 102:9 German: Luther (1912)Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen
 Psalm 102:9 German: Textbibel (1899)Denn ich esse Asche wie Brot  und mische meinen Trank mit Thränen
 Salmi 102:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,
 Salmi 102:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciocchè io ho mangiata la cenere come pane, Ed ho temperata la mia bevanda con lagrime.
 MAZMUR 102:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Karena aku makan abu seperti roti dan aku mencampuri minumanku dengan air mataku,
 Psalmi 102:9 Latin: Vulgata Clementinaquia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam ;
 Psalm 102:9 MaoriKainga ana e ahau te pungarehu ano he taro: whakananua iho toku wai inu ki te roimata.
 Salmenes 102:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)For jeg eter aske som brød og blander min drikk med gråt
Salmos 102:9 Spanish: Reina Valera 1909Por lo que como la ceniza á manera de pan, Y mi bebida mezclo con lloro,
 Salmos 102:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Por lo cual como la ceniza a manera de pan, y mi bebida mezclo con lloro,
 Salmos 102:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida.
 Salmos 102:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
 Psalmi 102:9 Romanian: CornilescuMănînc ţărînă în loc de pîne, şi îmi amestec lacrămile cu băutura,
 Псалтирь 102:9 Russian: Synodal Translation (1876)(101:10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,
 Псалтирь 102:9 Russian koi8r(101-10) Я ем пепел, как хлеб, и питье мое растворяю слезами,[]
 Psaltaren 102:9 Swedish (1917)Ty jag äter aska såsom bröd och blandar min dryck med gråt,
 Psalm 102:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Sapagka't kinain ko ang mga abo na parang tinapay, at hinaluan ko ang aking inumin ng iyak.
 เพลงสดุดี 102:9 Thai: from KJVเพราะข้าพระองค์กินขี้เถ้าต่างอาหาร และเจือน้ำตาเข้ากับเครื่องดื่ม
 Mezmurlar 102:9 TurkishKızıp öfkelendiğin için
 Külü ekmek gibi yiyor,
 İçeceğime gözyaşı katıyorum.
 Beni kaldırıp bir yana attın.
 Thi-thieân 102:9 Vietnamese (1934)Nhơn vì sự nóng nả và cơn thạnh nộ của Chúa, Tôi đã ăn bụi tro khác nào ăn bánh,
 |