| King James BibleHe causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth; 
 Darby Bible Translation
 He maketh the grass to grow for the cattle, and herb for  the service of man; bringing forth bread out of the earth, 
 English Revised Version
 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man; that he may bring forth food out of the earth: 
 World English Bible
 He causes the grass to grow for the livestock, and plants for man to cultivate, that he may bring forth food out of the earth: 
 Young's Literal Translation
  Causing grass to spring up for cattle, And herb for the service of man, To bring forth bread from the earth, Psalmet 104:14 AlbanianAi bën që të rritet bari për bagëtinë dhe bimësia në shërbim të njeriut, duke nxjerrë nga toka ushqimin e tij,
 D Sälm 104:14 BavarianYn n Vih laasst Ötzn waxn. Dyr Mensch sötzt selbn öbbs an und stillt dyrmit seinn Hunger.
 Псалми 104:14 BulgarianПравиш да никне трева за добитъка, И зеленчук за потреба на човека, За да изважда храна от земята,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他使草生長給六畜吃,使菜蔬發長供給人用,使人從地裡能得食物。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他使草生长给六畜吃,使菜蔬发长供给人用,使人从地里能得食物。
 詩 篇 104:14 Chinese Bible: Union (Traditional)他 使 草 生 長 , 給 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 發 長 , 供 給 人 用 , 使 人 從 地 裡 能 得 食 物 ,
 詩 篇 104:14 Chinese Bible: Union (Simplified)他 使 草 生 长 , 给 六 畜 吃 , 使 菜 蔬 发 长 , 供 给 人 用 , 使 人 从 地 里 能 得 食 物 ,
 Psalm 104:14 Croatian BibleTi daješ te niče trava za stoku i bilje na korist čovjeku da izvede kruh iz zemlje
 Žalmů 104:14 Czech BKRDáváš, aby rostla tráva dobytku, a bylina ku potřebě člověku, abys tak vyvodil chléb z země,
 Salme 104:14 Danishdu lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
 Psalmen 104:14 Dutch Staten VertalingHij doet het gras uitspruiten voor de beesten, en het kruid tot dienst des mensen, doende het brood uit de aarde voortkomen.
 Zsoltárok 104:14 Hungarian: KaroliA ki füvet sarjaszt a barmoknak és növényeket az embereknek hasznára, hogy eledelt vegyenek a földbõl,
 La psalmaro 104:14 EsperantoVi kreskigas herbon por la bruto,   Kaj verdajxon, kiu servas al la homo,   Por elirigi panon el la tero.
 PSALMIT  104:14 Finnish: Bible (1776)Sinä kasvatat ruohon karjalle, ja jyvät ihmisten tarpeeksi, tuottaakses leipää maasta.
Psaume 104:14 French: DarbyIl fait germer l'herbe pour le betail, et les plantes pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre,
 Psaume 104:14 French: Louis Segond (1910)Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
 Psaume 104:14 French: Martin (1744)Il fait germer le foin pour le bétail, et l'herbe pour le service de l'homme, faisant sortir le pain de la terre;
 Psalm 104:14 German: ModernizedDu lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
 Psalm 104:14 German: Luther (1912)du lässest Gras wachsen für das Vieh und Saat zu Nutz den Menschen, daß du Brot aus der Erde bringest,
 Psalm 104:14 German: Textbibel (1899)Der Gras sprossen läßt für das Vieh  und Pflanzen zum Nutzen der Menschen,  indem er Brotkorn aus der Erde hervorgehen läßt
 Salmi 104:14 Italian: Riveduta Bible (1927)Egli fa germogliar l’erba per il bestiame e le piante per il servizio dell’uomo, facendo uscir dalla terra il nutrimento,
 Salmi 104:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Egli fa germogliar l’erba per le bestie; E l’erbaggio per lo servigio dell’uomo, Facendo uscire della terra il pane.
 MAZMUR 104:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka ditumbuhkan-Nya rumput bagi segala binatang, dan sayur-sayuran akan guna manusia, sambil dikeluarkannya roti dari dalam bumi,
 Psalmi 104:14 Latin: Vulgata Clementinaproducens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum : ut educas panem de terra.
 Psalm 104:14 MaoriKo ia hei whakatupu i te tarutaru ma te kararehe, i te otaota hei mea ma te tangata; kia whakaputaina ake ai he taro i te whenua;
 Salmenes 104:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han lar gress gro for feet og urter til menneskets tjeneste, til å få brød frem av jorden.
Salmos 104:14 Spanish: Reina Valera 1909El que hace producir el heno para las bestias, Y la hierba para el servicio del hombre; Sacando el pan de la tierra.
 Salmos 104:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El que hace producir el heno para las bestias, y la hierba para el  servicio del hombre; sacando el pan de la tierra.
 Salmos 104:14 Portuguese: Bíblia King James Atualizadafaz brotar a erva para o gado, as plantas que o homem cultiva, tirando da terra o alimento,
 Salmos 104:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaFazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
 Psalmi 104:14 Romanian: CornilescuTu faci să crească iarba pentru vite, şi verdeţuri pentru nevoile omului, ca pămîntul să dea hrană:
 Псалтирь 104:14 Russian: Synodal Translation (1876)(103:14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека,чтобы произвести из земли пищу,
 Псалтирь 104:14 Russian koi8r(103-14) Ты произращаешь траву для скота, и зелень на пользу человека, чтобы произвести из земли пищу,[]
 Psaltaren 104:14 Swedish (1917)Du låter gräs skjuta upp för djuren och örter till människans tjänst. Så framalstrar du bröd ur jorden
 Psalm 104:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaniyang pinatutubo ang damo para sa mga hayop, at ang gugulayin sa paglilingkod sa tao: upang siya'y maglabas ng pagkain sa lupa:
 เพลงสดุดี 104:14 Thai: from KJVพระองค์ทรงให้หญ้างอกมาเพื่อสัตว์เลี้ยง และผักให้มนุษย์ได้ดูแล เพื่อเขาจะทำให้เกิดอาหารจากแผ่นดิน
 Mezmurlar 104:14 TurkishHayvanlar için ot,
 İnsanların yararı için bitkiler yetiştirirsin;
 İnsanlar ekmeğini topraktan çıkarsın diye,
 Thi-thieân 104:14 Vietnamese (1934)Ngài làm cho cỏ đâm lên cho súc vật, Cây cối dùng cho loài người, Và khiến thực vật sanh ra từ nơi đất.
 |