Psalm 104:2
King James Bible
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:

Darby Bible Translation
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; --

English Revised Version
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:

World English Bible
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.

Young's Literal Translation
Covering himself with light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,

Psalmet 104:2 Albanian
Ai të mbështjell me dritë si të ishte një mantel dhe i shtrin qiejtë si një çadër;

D Sälm 104:2 Bavarian
Ayn Liechthülln ist dein Klaid. Ys Himmlszeltt spannst aus du.

Псалми 104:2 Bulgarian
Ти, Който се обличаш със светлина като с дреха, И простираш небето като завеса;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
披上亮光如披外袍;鋪張穹蒼如鋪幔子,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
披上亮光如披外袍;铺张穹苍如铺幔子,

詩 篇 104:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 鋪 張 穹 蒼 , 如 鋪 幔 子 ,

詩 篇 104:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
披 上 亮 光 , 如 披 外 袍 , 铺 张 穹 苍 , 如 铺 幔 子 ,

Psalm 104:2 Croatian Bible
svjetlošću ogrnut kao plaštem! Nebo si razapeo kao šator,

Žalmů 104:2 Czech BKR
Přioděls se světlem jako rouchem, roztáhls nebesa jako kortýnu.

Salme 104:2 Danish
hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;

Psalmen 104:2 Dutch Staten Vertaling
Hij bedekt Zich met het licht, als met een kleed; Hij rekt den hemel uit als een gordijn.

Zsoltárok 104:2 Hungarian: Karoli
A ki körülvette magát világossággal, mint egy öltözettel, és kiterjesztette az egeket, mint egy kárpitot;

La psalmaro 104:2 Esperanto
Vi, kiu estas cxirkauxkovrita de lumo kiel de vesto, Kiu sternas la cxielon kiel tapisxon;

PSALMIT 104:2 Finnish: Bible (1776)
Sinä puetat itses valkeudella niinkuin vaatteella: sinä levität taivaat niinkuin peitteen.

Westminster Leningrad Codex
עֹֽטֶה־אֹ֭ור כַּשַּׂלְמָ֑ה נֹוטֶ֥ה מַ֗יִם כַּיְרִיעָֽה׃

WLC (Consonants Only)
עטה־אור כשלמה נוטה מים כיריעה׃

Psaume 104:2 French: Darby
Il s'enveloppe de lumiere comme d'un manteau; il etend les cieux comme une tenture.

Psaume 104:2 French: Louis Segond (1910)
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.

Psaume 104:2 French: Martin (1744)
Il s'enveloppe de lumière comme d'un vêtement, il étend les cieux comme un voile.

Psalm 104:2 German: Modernized
Licht ist dein Kleid, das du anhast. Du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Psalm 104:2 German: Luther (1912)
Licht ist dein Kleid, das du anhast; du breitest aus den Himmel wie einen Teppich;

Psalm 104:2 German: Textbibel (1899)
der sich in Licht hüllt wie in einen Mantel, den Himmel ausspannt wie ein Zelttuch,

Salmi 104:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Egli s’ammanta di luce come d’una veste; distende i cieli come un padiglione;

Salmi 104:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Egli si ammanta di luce come di una vesta; Egli tende il cielo come una cortina.

MAZMUR 104:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka diselubungkan-Nya diri-Nya dengan terang seperti dengan selimut dan dibentangkan-Nya langitpun seperti kelambu.

Psalmi 104:2 Latin: Vulgata Clementina
amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,

Psalm 104:2 Maori
E roropi nei i te marama ki a koe ano he kakahu, e hora nei i nga rangi ano he kakahu tauarai.

Salmenes 104:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Han hyller sig i lys som i et klædebon, han spenner himmelen ut som et telt,

Salmos 104:2 Spanish: Reina Valera 1909
El que se cubre de luz como de vestidura, Que extiende los cielos como una cortina;

Salmos 104:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El que se cubre de luz como de vestidura, que extiende los cielos como una cortina;

Salmos 104:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Vestido de esplendorosa luz, como num manto, Ele estende os céus como uma tenda,

Salmos 104:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.   

Psalmi 104:2 Romanian: Cornilescu
Te înveleşti cu lumina ca şi cu o manta; întinzi cerurile ca un cort.

Псалтирь 104:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(103:2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;

Псалтирь 104:2 Russian koi8r
(103-2) Ты одеваешься светом, как ризою, простираешь небеса, как шатер;[]

Psaltaren 104:2 Swedish (1917)
Du höljer dig i ljus såsom i en mantel, du spänner ut himmelen såsom ett tält;

Psalm 104:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Na siyang nagbabalot sa iyo ng liwanag na parang bihisan; na siyang naguunat ng mga langit na parang tabing:

เพลงสดุดี 104:2 Thai: from KJV
ผู้ทรงคลุมพระองค์ด้วยแสงสว่างดุจดังฉลองพระองค์ ผู้ทรงขึงฟ้าสวรรค์ออกดังขึงม่าน

Mezmurlar 104:2 Turkish
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün.
Gökleri bir çadır gibi geren,

Thi-thieân 104:2 Vietnamese (1934)
Chúa bao phủ mình bằng ánh sáng khác nào bằng cái áo, Giương các từng trời ra như cái trại.

Psalm 104:1
Top of Page
Top of Page