| King James BibleI remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. 
 Darby Bible Translation
 I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have  comforted myself. 
 English Revised Version
 I have remembered thy judgments of old, O LORD, and have comforted myself. 
 World English Bible
 I remember your ordinances of old, Yahweh, and have comforted myself. 
 Young's Literal Translation
  I remembered Thy judgments of old, O Jehovah, And I comfort myself. Psalmet 119:52 AlbanianMbaj mend dekretet e tua të lashta, o Zot, dhe kjo më ngushëllon.
 D Sälm 119:52 BavarianAus deinn Raatschluß, Herr, von ieher schöpf i wider mein Vertrauen.
 Псалми 119:52 BulgarianСпомних си, Господи, за Твоите от старо време съдби, И се утеших.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華啊,我記念你從古以來的典章,就得了安慰。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华啊,我记念你从古以来的典章,就得了安慰。
 詩 篇 119:52 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 啊 , 我 記 念 你 從 古 以 來 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。
 詩 篇 119:52 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 啊 , 我 记 念 你 从 古 以 来 的 典 章 , 就 得 了 安 慰 。
 Psalm 119:52 Croatian BibleSjećam se, o Jahve, davnih sudova tvojih i to me tješi.
 Žalmů 119:52 Czech BKRNeboť se rozpomínám na soudy tvé věčné, Hospodine, kterýmiž se potěšuji.
 Salme 119:52 DanishDine Lovbud fra fordum, HERRE, kom jeg i Hu og fandt Trøst.
 Psalmen 119:52 Dutch Staten VertalingIk heb gedacht, o HEERE! aan Uw oordelen van ouds aan, en heb mij getroost.
 Zsoltárok 119:52 Hungarian: KaroliMegemlékezem a te öröktõl fogva való ítéleteidrõl Uram, és vigasztalódom.
 La psalmaro 119:52 EsperantoMi rememoras Viajn jugxojn de tempoj tre antikvaj, ho Eternulo,   Kaj mi konsoligxas.
 PSALMIT  119:52 Finnish: Bible (1776)Herra, kuin minä ajattelen, kuinka sinä maailman alusta toiminut olet, niin minä lohdutetaan.
Psaume 119:52 French: DarbyJe me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, o Eternel! et je me suis console.
 Psaume 119:52 French: Louis Segond (1910)Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
 Psaume 119:52 French: Martin (1744)Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
 Psalm 119:52 German: ModernizedHERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
 Psalm 119:52 German: Luther (1912)HERR, wenn ich gedenke, wie du von der Welt her gerichtet hast, so werde ich getröstet.
 Psalm 119:52 German: Textbibel (1899)Ich gedachte deiner Gerichte von Uralters her,  Jahwe, da tröstete ich mich.
 Salmi 119:52 Italian: Riveduta Bible (1927)Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
 Salmi 119:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Signore, io mi son ricordato de’ tuoi giudicii ab antico; E mi son consolato.
 MAZMUR 119:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa teringatlah aku akan segala keputusan hukum-Mu, yang dari purbakala, ya Tuhan! maka kudapati akan penghiburan.
 Psalmi 119:52 Latin: Vulgata ClementinaMemor fui judiciorum tuorum a sæculo, Domine, et consolatus sum.
 Psalm 119:52 MaoriI mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
 Salmenes 119:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Jeg kom dine dommer fra evighet i hu, Herre, og jeg blev trøstet.
Salmos 119:52 Spanish: Reina Valera 1909Acordéme, oh Jehová, de tus juicios antiguos, Y consoléme.
 Salmos 119:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Me acordé, oh SEÑOR, de tus juicios antiguos, y me consolé.
 Salmos 119:52 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaLembrei-me, SENHOR, de tuas decisões de outrora, e fiquei consolado.
 Salmos 119:52 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaLembro-me dos teus juízos antigos, ó Senhor, e assim me consolo.
 Psalmi 119:52 Romanian: CornilescuMă gîndesc la judecăţile Tale de odinioară, Doamne, şi mă mîngîi.
 Псалтирь 119:52 Russian: Synodal Translation (1876)(118:52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.
 Псалтирь 119:52 Russian koi8r(118-52) Вспоминал суды Твои, Господи, от века, и утешался.[]
 Psaltaren 119:52 Swedish (1917)Jag tänker på dina domar i forna tider, HERRE, och jag varder tröstar.
 Psalm 119:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Aking inalaala ang mga kahatulan mo ng una, Oh Panginoon, at ako'y nagaliw sa sarili.
 เพลงสดุดี 119:52 Thai: from KJVข้าพระองค์ระลึกคำตัดสินของพระองค์แต่โบราณกาล ข้าแต่พระเยโฮวาห์ ข้าพระองค์ได้รับความเล้าโลมใจ
 Mezmurlar 119:52 TurkishGeçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca,
 Avundum, ya RAB.
 Thi-thieân 119:52 Vietnamese (1934)Hỡi Ðức Giê-hô-va, tôi đã nhớ lại mạng lịnh Ngài khi xưa, Nên tôi được an ủi.
 |