| King James BibleThy righteousness is  like the great mountains; thy judgments are  a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. 
 Darby Bible Translation
 Thy righteousness is like the high mountains; thy judgments  are a great deep: thou, Jehovah, preservest man and beast. 
 English Revised Version
 Thy righteousness is like the mountains of God; thy judgments are a great deep: O LORD, thou preservest man and beast. 
 World English Bible
 Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal. 
 Young's Literal Translation
  Thy righteousness is as mountains of God, Thy judgments are a great deep. Man and beast Thou savest, O Jehovah. Psalmet 36:6 AlbanianDrejtësia jote është si malet e Perëndisë, dhe gjykimet e tua janë si një humnerë e madhe. O Zot, ti ruan njerëz dhe kafshë.
 D Sälm 36:6 BavarianDein Grechtigkeit ist föst wie s Birg und dein Raatschluß tief wie s Mör. Mensch und Vich seind bei dir guet aufghöbt.
 Псалми 36:6 BulgarianПравдата Ти е като великолепните планини; Съдбите Ти са бездна голяма; Ти, Господи, запазваш човеци и животни.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)你的公義好像高山,你的判斷如同深淵。耶和華啊,人民、牲畜你都救護。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)你的公义好像高山,你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜你都救护。
 詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Traditional)你 的 公 義 好 像 高 山 ; 你 的 判 斷 如 同 深 淵 。 耶 和 華 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 護 。
 詩 篇 36:6 Chinese Bible: Union (Simplified)你 的 公 义 好 像 高 山 ; 你 的 判 断 如 同 深 渊 。 耶 和 华 啊 , 人 民 、 牲 畜 , 你 都 救 护 。
 Psalm 36:6 Croatian BiblePravednost je tvoja k'o Božji vrhunci, a sudovi tvoji k'o duboko more: ljude i stoku ti, Jahve, spasavaš.
 Žalmů 36:6 Czech BKRSpravedlnost tvá jako nejvyšší hory, soudové tvoji jako hlubokost nesmírná; lidi i hovada sám zachováváš, Hospodine.
 Salme 36:6 Danishdin Retfærd er som Guds Bjerge, dine Domme som det store Dyb; HERRE, du frelser Folk og Fæ,
 Psalmen 36:6 Dutch Staten VertalingUw gerechtigheid is als de bergen Gods; Uw oordelen zijn een grote afgrond; HEERE! Gij behoudt mensen en beesten.
 Zsoltárok 36:6 Hungarian: KaroliIgazságod, mint Isten hegyei; ítéleteid, [mint] a nagy mélységek; az embert és barmot te tartod meg, Uram!
 La psalmaro 36:6 EsperantoVia justeco estas kiel la montoj de Dio,   Viaj jugxoj estas granda abismo;   Homon kaj bruton Vi helpas, ho Eternulo.
 PSALMIT  36:6 Finnish: Bible (1776)Sinun vanhurskautes on niinkuin Jumalan vuoret, ja sinun oikeutes niinkuin suuri syvyys: Herra, sinä autat sekä ihmiset että eläimet.
Psaume 36:6 French: DarbyTa justice est comme de hautes montagnes; tes jugements sont un grand abime Eternel, tu sauves l'homme et la bete.
 Psaume 36:6 French: Louis Segond (1910)Ta justice est comme les montagnes de Dieu, Tes jugements sont comme le grand abîme. Eternel! tu soutiens les hommes et les bêtes.
 Psaume 36:6 French: Martin (1744)Ta justice est comme de hautes montagnes, tes jugements sont un grand abîme. Eternel, tu conserves les hommes et les bêtes.
 Psalm 36:6 German: ModernizedHERR, deine Güte reicht, soweit der Himmel ist, und deine Wahrheit, soweit die Wolken gehen.
 Psalm 36:6 German: Luther (1912)Deine Gerechtigkeit steht wie die Berge Gottes und dein Recht wie eine große Tiefe. HERR, du hilfst Menschen und Vieh.
 Psalm 36:6 German: Textbibel (1899)Deine Gerechtigkeit ist wie die Berge Gottes,  deine Gerichte wie die große Flut;  Menschen und Vieh hilfst du, Jahwe.
 Salmi 36:6 Italian: Riveduta Bible (1927)La tua giustizia è come le montagne di Dio, i tuoi giudizi sono un grande abisso. O Eterno, tu conservi uomini e bestie.
 Salmi 36:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)La tua giustizia è simile a monti altissimi; I tuoi giudicii sono un grande abisso. O Signore, tu conservi uomini e bestie.
 MAZMUR 36:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa adalat-Mu itu seperti gunung yang terbesar adanya dan hukum-hukum-Mu seperti lautan yang tiada berhingga; maka Engkau juga, ya Tuhan! memeliharakan segala manusia dan segala binatang.
 Psalmi 36:6 Latin: Vulgata ClementinaJustitia tua sicut montes Dei ; judicia tua abyssus multa. Homines et jumenta salvabis, Domine,
 Psalm 36:6 MaoriRite tonu tou tika ki nga maunga o te Atua; he rire nui au whakaritenga: ko koe, e Ihowa, te kaiwhakaora i te tangata, i te kararehe.
 Salmenes 36:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Din rettferdighet er som veldige fjell, dine dommer er et stort dyp; mennesker og dyr frelser du, Herre!
Salmos 36:6 Spanish: Reina Valera 1909Tu justicia como los montes de Dios, Tus juicios abismo grande: Oh Jehová, al hombre y al animal conservas.
 Salmos 36:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Tu justicia como los montes de Dios, tus juicios abismo grande: Oh SEÑOR, al hombre y al animal conservas.
 Salmos 36:6 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA tua justiça é firme como as altas montanhas; e teus juízos, insondáveis como o fundo dos oceanos. Tu, ó SENHOR,preservas a raça humana e todos os animais.
 Salmos 36:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA tua justiça é como os montes de Deus, os teus juízos são como o abismo profundo. Tu, Senhor, preservas os homens e os animais.
 Psalmi 36:6 Romanian: CornilescuDreptatea Ta este ca munţii lui Dumnezeu, şi judecăţile Tale sînt ca Adîncul cel mare. Doamne, Tu sprijineşti pe oameni şi pe dobitoace!
 Псалтирь 36:6 Russian: Synodal Translation (1876)(35:7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои - бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи!
 Псалтирь 36:6 Russian koi8r(35-7) Правда Твоя, как горы Божии, и судьбы Твои--бездна великая! Человеков и скотов хранишь Ты, Господи![]
 Psaltaren 36:6 Swedish (1917)Din rättfärdighet är såsom väldiga berg, dina rätter såsom det stora havsdjupet; både människor och djur hjälper du, HERRE.
 Psalm 36:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang iyong katuwiran ay gaya ng mga bundok ng Dios: ang iyong mga kahatulan ay dakilang kalaliman: Oh Panginoon, iyong iniingatan ang tao at hayop.
 เพลงสดุดี 36:6 Thai: from KJVความชอบธรรมของพระองค์เหมือนภูเขาใหญ่ทั้งหลาย คำตัดสินของพระองค์เหมือนที่ลึกยิ่ง ข้าแต่พระเยโฮวาห์ พระองค์ทรงช่วยมนุษย์และสัตว์ให้รอด
 Mezmurlar 36:6 TurkishDoğruluğun ulu dağlara benzer,
 Adaletin uçsuz bucaksız enginlere.
 İnsanı da, hayvanı da koruyan sensin, ya RAB.
 Thi-thieân 36:6 Vietnamese (1934)Sự công bình Chúa giống như núi Ðức Chúa Trời; Sự đoán xét Chúa khác nảo vực rất sâu. Hỡi Ðức Giê-hô-va, Ngài bảo tồn loài người và thú vật.
 |