Psalm 44:9
King James Bible
But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.

Darby Bible Translation
But thou hast cast off, and put us to confusion, and dost not go forth with our armies;

English Revised Version
But now thou hast cast us off, and brought us to dishonour; and goest not forth with our hosts.

World English Bible
But now you rejected us, and brought us to dishonor, and don't go out with our armies.

Young's Literal Translation
In anger Thou hast cast off and causest us to blush, And goest not forth with our hosts.

Psalmet 44:9 Albanian
Por ti na dëbove dhe na mbulove me turp, dhe nuk del më me ushtritë tona.

D Sälm 44:9 Bavarian
Doch ietz laasst üns z Schanddn werdn und zieghst niemer üns voran eyn n Kampf.

Псалми 44:9 Bulgarian
Но сега Ти си [ни] отхвърлил и посрамил, И не излизат вече с нашите войски.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
但如今你丟棄了我們,使我們受辱,不和我們的軍兵同去。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
但如今你丢弃了我们,使我们受辱,不和我们的军兵同去。

詩 篇 44:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
但 如 今 你 丟 棄 了 我 們 , 使 我 們 受 辱 , 不 和 我 們 的 軍 兵 同 去 。

詩 篇 44:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
但 如 今 你 丢 弃 了 我 们 , 使 我 们 受 辱 , 不 和 我 们 的 军 兵 同 去 。

Psalm 44:9 Croatian Bible
A sad si nas odbacio i posramio nas i više ne izlaziš, Bože, sa četama našim.

Žalmů 44:9 Czech BKR
Ale nyní jsi nás zahnal i zahanbil, a nevycházíš s vojsky našimi.

Salme 44:9 Danish
Dog har du forstødt os, gjort os til Spot, du drager ej med vore Hære;

Psalmen 44:9 Dutch Staten Vertaling
Maar nu hebt Gij ons verstoten en te schande gemaakt, dewijl Gij met onze krijgsheiren niet uittrekt.

Zsoltárok 44:9 Hungarian: Karoli
Mégis megvetettél, meggyaláztál minket, és nem vonulsz ki seregeinkkel.

La psalmaro 44:9 Esperanto
Tamen Vi nin forlasis kaj hontigis, Kaj Vi ne eliras kun nia militistaro.

PSALMIT 44:9 Finnish: Bible (1776)
Miksi sinä nyt sysäät meitä pois, ja annat meidän häpiään tulla, etkä lähde meidän sotajoukkomme kanssa?

Westminster Leningrad Codex
אַף־זָ֭נַחְתָּ וַתַּכְלִימֵ֑נוּ וְלֹא־תֵ֝צֵ֗א בְּצִבְאֹותֵֽינוּ׃

WLC (Consonants Only)
אף־זנחת ותכלימנו ולא־תצא בצבאותינו׃

Psaume 44:9 French: Darby
Mais tu nous as rejetes et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armees;

Psaume 44:9 French: Louis Segond (1910)
Cependant tu nous repousses, tu nous couvres de honte, Tu ne sors plus avec nos armées;

Psaume 44:9 French: Martin (1744)
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.

Psalm 44:9 German: Modernized
Wir wollen täglich rühmen von Gott und deinem Namen danken ewiglich. Sela.

Psalm 44:9 German: Luther (1912)
Warum verstößest du uns denn nun und lässest uns zu Schanden werden und ziehst nicht aus unter unserm Heer?

Psalm 44:9 German: Textbibel (1899)
Und doch hast du uns verworfen und ließest uns in Schmach fallen und ziehst nicht mehr aus mit unseren Heeren.

Salmi 44:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ma ora ci hai reietti e coperti d’onta, e non esci più coi nostri eserciti.

Salmi 44:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E pure tu ci hai scacciati, e ci hai svergognati; E non esci più co’ nostri eserciti.

MAZMUR 44:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tetapi sekarang Engkau sudah membuang dan mempermalukan kami, sedang tiada Engkau keluar serta dengan tentara peperangan kami.

Psalmi 44:9 Latin: Vulgata Clementina
Nunc autem repulisti et confudisti nos ; et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.

Psalm 44:9 Maori
Otira kua panga nei matou e koe, kua meinga kia whakama: kahore hoki koe kia haere tahi me a matou taua.

Salmenes 44:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og enda har du nu forkastet oss og latt oss bli til skamme, og du drar ikke ut med våre hærer.

Salmos 44:9 Spanish: Reina Valera 1909
Empero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; Y no sales en nuestros ejércitos.

Salmos 44:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero nos has desechado, y nos has hecho avergonzar; y no sales en nuestros ejércitos.

Salmos 44:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
Agora, entretanto, nos rejeitaste e envergonhaste e já não marchas com os nossos exércitos.

Salmos 44:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
Mas agora nos rejeitaste e nos humilhaste, e não sais com os nossos exércitos.   

Psalmi 44:9 Romanian: Cornilescu
Dar Tu ne lepezi, ne acoperi de ruşine, nu mai ieşi cu oştirile noastre;

Псалтирь 44:9 Russian: Synodal Translation (1876)
(43:10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;

Псалтирь 44:9 Russian koi8r
(43-10) Но ныне Ты отринул и посрамил нас, и не выходишь с войсками нашими;[]

Psaltaren 44:9 Swedish (1917)
Och dock har du nu förkastat oss och låtit oss varda till blygd, och du drager icke ut med våra härar.

Psalm 44:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nguni't ngayo'y itinakuwil mo kami, at inilagay mo kami sa kasiraang puri; at hindi ka lumalabas na kasama ng aming mga hukbo.

เพลงสดุดี 44:9 Thai: from KJV
แต่พระองค์ยังทรงทอดทิ้งข้าพระองค์ทั้งหลายเสีย และให้ข้าพระองค์ได้ความอัปยศ และมิได้เสด็จออกไปกับกองทัพของข้าพระองค์ทั้งหลาย

Mezmurlar 44:9 Turkish
Ne var ki, reddettin bizi, aşağıladın,
Artık ordularımızla savaşa çıkmıyorsun.

Thi-thieân 44:9 Vietnamese (1934)
Song nay Chúa đã từ bỏ chúng tôi, làm cho chúng tôi bị nhuốc nhơ, Chúa chẳng còn đi ra cùng đạo binh chúng tôi nữa.

Psalm 44:8
Top of Page
Top of Page