| King James BibleTherefore will not we fear, though the earth be removed, and though the mountains be carried into the midst of the sea; 
 Darby Bible Translation
 Therefore will we not fear though the earth be removed, and  though the mountains be carried into the heart of the seas; 
 English Revised Version
 Therefore will we not fear, though the earth do change, and though the mountains be moved in the heart of the seas; 
 World English Bible
 Therefore we won't be afraid, though the earth changes, though the mountains are shaken into the heart of the seas; 
 Young's Literal Translation
  Therefore we fear not in the changing of earth, And in the slipping of mountains Into the heart of the seas. Psalmet 46:2 AlbanianPrandaj ne nuk do të kemi frikë edhe sikur toka të luajë dhe malet të hidhen në mes të detit,
 D Sälm 46:2 BavarianDösswögn scheuh myr aau nixn, und wenn d Erdn aau wankt, aau wenn s Birg eyn s Mör einstürtzt,
 Псалми 46:2 BulgarianЗатова няма да се уплашим, ако би се и земята поклатила, И планините се преместили всред моретата,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)所以地雖改變,山雖搖動到海心,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)所以地虽改变,山虽摇动到海心,
 詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Traditional)所 以 , 地 雖 改 變 , 山 雖 搖 動 到 海 心 ,
 詩 篇 46:2 Chinese Bible: Union (Simplified)所 以 , 地 虽 改 变 , 山 虽 摇 动 到 海 心 ,
 Psalm 46:2 Croatian BibleStoga, ne bojmo se kad se ljulja zemlja, kad se bregovi ruše u more.
 Žalmů 46:2 Czech BKRA protož nebudeme se báti, byť se pak i země podvrátila, a zpřevracely se hory do prostřed moře.
 Salme 46:2 DanishDerfor frygter vi ikke, om Jorden end bølger og Bjergene styrter i Havenes Skød,
 Psalmen 46:2 Dutch Staten VertalingDaarom zullen wij niet vrezen, al veranderde de aarde haar plaats, en al werden de bergen verzet in het hart der zeeen;
 Zsoltárok 46:2 Hungarian: KaroliAzért nem félünk, ha elváltoznék is a föld, ha hegyek omlanának is a tenger közepébe:
 La psalmaro 46:2 EsperantoTial ni ne timas, ecx se pereus la tero  Kaj la montoj falus en la internon de la maroj.
 PSALMIT  46:2 Finnish: Bible (1776)Sentähden emme pelkää, jos vielä maailma hukkuis, ja vuoret keskelle merta vajoisivat,
Psaume 46:2 French: DarbyC'est pourquoi nous ne craindrons point, quand la terre serait transportee de sa place, et que les montagnes seraient remuees et jetees au coeur des mers;
 Psaume 46:2 French: Louis Segond (1910)C'est pourquoi nous sommes sans crainte quand la terre est bouleversée, Et que les montagnes chancellent au coeur des mers,
 Psaume 46:2 French: Martin (1744)C'est pourquoi nous ne craindrons point, quand on remuerait la terre, et que les montagnes se renverseraient dans la mer;
 Psalm 46:2 German: ModernizedGott ist unsere Zuversicht und Stärke, eine Hilfe in den großen Nöten, die uns getroffen haben.
 Psalm 46:2 German: Luther (1912)Darum fürchten wir uns nicht, wenngleich die Welt unterginge und die Berge mitten ins Meer sänken,
 Psalm 46:2 German: Textbibel (1899)Darum fürchten wir uns nicht, wenn gleich die Erde wiche,  und die Berge wankten und mitten ins Meer stürzten.
 Salmi 46:2 Italian: Riveduta Bible (1927)Perciò noi non temeremo, anche quando fosse sconvolta la terra, quando i monti fossero smossi in seno ai mari,
 Salmi 46:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciò noi non temeremo, quantunque la terra si tramutasse di luogo, E i monti smossi fosser sospinti in mezzo del mare;
 MAZMUR 46:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sebab itu tiada kami akan takut, jikalau bumi ini bertukar tempatnya dan jikalau segala gunung dipindahkan ke tengah-tengah laut sekalipun;
 Psalmi 46:2 Latin: Vulgata ClementinaPropterea non timebimus dum turbabitur terra, et transferentur montes in cor maris.
 Psalm 46:2 MaoriNa reira kore ake to tatou wehi, ahakoa nekehia te whenua, ahakoa kahakina nga maunga ki waenga moana;
 Salmenes 46:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Derfor frykter vi ikke, om jorden omskiftes, og om fjell rokkes i havets hjerte,
Salmos 46:2 Spanish: Reina Valera 1909Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; Aunque se traspasen los montes al corazón de la mar.
 Salmos 46:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Por tanto no temeremos aunque la tierra sea removida; aunque se traspasen los montes al corazón del mar.
 Salmos 46:2 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPortanto, nada temeremos, ainda que a terra trema e os montes afundem no coração do mar,
 Salmos 46:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPelo que não temeremos, ainda que a terra se mude, e ainda que os montes se projetem para o meio dos mares;
 Psalmi 46:2 Romanian: CornilescuDe aceea nu ne temem, chiar dacă s'ar zgudui pămîntul, şi s'ar clătina munţii în inima mărilor.
 Псалтирь 46:2 Russian: Synodal Translation (1876)(45:3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.
 Псалтирь 46:2 Russian koi8r(45-3) посему не убоимся, хотя бы поколебалась земля, и горы двинулись в сердце морей.[]
 Psaltaren 46:2 Swedish (1917)Därför skulle vi icke frukta, om än jorden omvälvdes och bergen vacklade ned i havsdjupet;
 Psalm 46:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya't hindi tayo matatakot bagaman ang lupa ay mabago, at bagaman ang mga bundok ay mangaglipat sa kagitnaan ng mga dagat;
 เพลงสดุดี 46:2 Thai: from KJVฉะนั้นเราจะไม่กลัว แม้ว่าแผ่นดินโลกจะถูกยกออกไป แม้ว่าภูเขาทั้งหลายจะโคลงเคลงลงสู่สะดือทะเล
 Mezmurlar 46:2 TurkishBu yüzden korkmayız yeryüzü altüst olsa,
 Dağlar denizlerin bağrına devrilse,
 Thi-thieân 46:2 Vietnamese (1934)Vì vậy, chúng tôi chẳng sợ dầu đất bị biến cải, Núi lay động và bị quăng vào lòng biển;
 |