| King James BibleThen shall the earth yield her increase; and  God, even  our own God, shall bless us. 
 Darby Bible Translation
 The earth will yield her increase; God, our God, will bless  us: 
 English Revised Version
 The earth hath yielded her increase: God, even our own God, shall bless us. 
 World English Bible
 The earth has yielded its increase. God, even our own God, will bless us. 
 Young's Literal Translation
  Earth hath given her increase, God doth bless us -- our God, Psalmet 67:6 AlbanianToka do të prodhojë frytin e vet; Perëndia, Perëndia ynë, do të na bekojë.
 D Sälm 67:6 BavarianS Land haat seinn Fand göbn. So haat üns ünser Got gsögnt.
 Псалми 67:6 BulgarianЗемята е дала плода си; Бог, нашият Бог, ще ни благослови;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)地已經出了土產,神,就是我們的神,要賜福於我們。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)地已经出了土产,神,就是我们的神,要赐福于我们。
 詩 篇 67:6 Chinese Bible: Union (Traditional)地 已 經 出 了 土 產 ;   神 ─ 就 是 我 們 的   神 要 賜 福 與 我 們 。
 詩 篇 67:6 Chinese Bible: Union (Simplified)地 已 经 出 了 土 产 ;   神 ─ 就 是 我 们 的   神 要 赐 福 与 我 们 。
 Psalm 67:6 Croatian BibleZemlja plodom urodila! Bog nas blagoslovio, Bog naš!
 Žalmů 67:6 Czech BKRZemě také vydá úrodu svou. Požehnání svého uděliž nám Bůh, Bůh náš;
 Salme 67:6 DanishLandet har givet sin Grøde, Gud, vor Gud, velsigne os,
 Psalmen 67:6 Dutch Staten VertalingDe aarde geeft haar gewas; God, onze God, zal ons zegenen.
 Zsoltárok 67:6 Hungarian: KaroliA föld megadta az õ gyümölcsét: megáld minket az Isten, a mi Istenünk;
 La psalmaro 67:6 EsperantoLa tero donis sian frukton;   Benos nin Dio, nia Dio.
 PSALMIT  67:6 Finnish: Bible (1776)Maa antaa hedelmänsä; siunatkoon meitä Jumala, meidän Jumalamme.
Psaume 67:6 French: Darbyterre donnera son fruit; Dieu, notre Dieu, nous benira.
 Psaume 67:6 French: Louis Segond (1910)La terre donne ses produits; Dieu, notre Dieu, nous bénit.
 Psaume 67:6 French: Martin (1744)La terre produira son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
 Psalm 67:6 German: ModernizedEs danken dir, Gott, die Völker; es danken dir alle Völker.
 Psalm 67:6 German: Luther (1912)Das Land gibt sein Gewächs. Es segne uns Gott, unser Gott.
 Psalm 67:6 German: Textbibel (1899)Das Land hat seinen Ertrag gegeben;  es segne uns Gott, unser Gott.
 Salmi 67:6 Italian: Riveduta Bible (1927)La terra ha prodotto il suo frutto; Dio, l’Iddio nostro, ci benedirà.
 Salmi 67:6 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)La terra produrrà il suo frutto; Iddio, l’Iddio nostro ci benedirà.
 MAZMUR 67:6 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa tanah itu menumbuhkan hasilnya, maka Allah, yaitu Allah kita, akan memberkati kita.
 Psalmi 67:6 Latin: Vulgata ClementinaTerra dedit fructum suum : benedicat nos Deus, Deus noster !
 Psalm 67:6 MaoriKua tuku mai nei te whenua i ona hua; a ka manaaki te Atua, to tatou Atua, i a tatou.
 Salmenes 67:6 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Landet har gitt sin grøde; Gud, vår Gud, velsigner oss.
Salmos 67:6 Spanish: Reina Valera 1909La tierra dará su fruto: Nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
 Salmos 67:6 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces la tierra dará su fruto; nos bendecirá Dios, el Dios nuestro.
 Salmos 67:6 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPossa, então, a terra produzir em abundância seus frutos, possa o Eterno, nosso Deus, nos abençoar.
 Salmos 67:6 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaA terra tem produzido o seu fruto; e Deus, o nosso Deus, tem nos abençoado.
 Psalmi 67:6 Romanian: CornilescuPămîntul îşi dă roadele; Dumnezeu, Dumnezeul nostru, ne binecuvintează,
 Псалтирь 67:6 Russian: Synodal Translation (1876)(66:7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.
 Псалтирь 67:6 Russian koi8r(66-7) Земля дала плод свой; да благословит нас Бог, Бог наш.[]
 Psaltaren 67:6 Swedish (1917)Jorden har givit sin gröda. Gud, vår Gud, välsigne oss.
 Psalm 67:6 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Isinibol ng lupa ang kaniyang bunga: ang Dios ang sarili naming Dios ay pagpapalain kami.
 เพลงสดุดี 67:6 Thai: from KJVแล้วแผ่นดินโลกจึงจะได้เกิดผล พระเจ้าคือพระเจ้าของเราจะทรงอำนวยพระพรแก่เรา
 Mezmurlar 67:6 TurkishToprak ürününü verdi,
 Tanrı, Tanrımız, bizi bolluğa kavuştursun.
 Thi-thieân 67:6 Vietnamese (1934)Ðất đã sanh hoa lợi nó, Ðức Chúa Trời là Ðức Chúa Trời chúng tôi, sẽ ban phước cho chúng tôi.
 |