| King James BibleIf he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 
 Darby Bible Translation
 If one turn not, he will sharpen his sword; he hath bent  his bow and made it ready, 
 English Revised Version
 If a man turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready. 
 World English Bible
 If a man doesn't relent, he will sharpen his sword; he has bent and strung his bow. 
 Young's Literal Translation
  If one turn not, His sword he sharpeneth, His bow he hath trodden -- He prepareth it, Psalmet 7:12 AlbanianNë qoftë se keqbërësi nuk ndryshon, ai do të mprehë shpatën e tij; e ka shtrirë harkun e tij dhe e ka përgatitur.
 D Sälm 7:12 BavarianWenn dyr Fräfler sein Schwert wider wötzt und seinn Bogn spannt und mit n Pfeil auf wem zilt,
 Псалми 7:12 BulgarianАко се не обърне [нечестивия], Той ще изостри меча Си; Запънал и приготвил е лъка Си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)若有人不回頭,他的刀必磨快,弓必上弦,預備妥當了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)若有人不回头,他的刀必磨快,弓必上弦,预备妥当了。
 詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Traditional)若 有 人 不 回 頭 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 預 備 妥 當 了 。
 詩 篇 7:12 Chinese Bible: Union (Simplified)若 有 人 不 回 头 , 他 的 刀 必 磨 快 , 弓 必 上 弦 , 预 备 妥 当 了 。
 Psalm 7:12 Croatian Bibleako se ne obrate, mač će naoštriti, luk će svoj zapet' i pravo smjerit'.
 Žalmů 7:12 Czech BKRNeobrátí-li se, naostříť meč svůj; lučiště své natáhl, a naměřil je.
 Salme 7:12 DanishVisselig hvæsser han atter sit Sværd, han spænder sin Bue og sigter;
 Psalmen 7:12 Dutch Staten VertalingIndien hij zich niet bekeert, zo zal Hij Zijn zwaard wetten; Hij heeft Zijn boog gespannen, en dien bereid.
 Zsoltárok 7:12 Hungarian: KaroliHa meg nem tér a [gonosz,] kardját élesíti, kézívét felvonja és felkészíti azt.
 La psalmaro 7:12 EsperantoSe oni ne regxustigxas, Li akrigas Sian glavon,   Strecxas Sian pafarkon kaj direktas gxin.
 PSALMIT  7:12 Finnish: Bible (1776)(H 7:13) Ellei he palaja, niin hän on miekkansa teroittanut, joutsensa jännittänyt, ja tarkoittaa,
Psaume 7:12 French: DarbySi le mechant ne se retourne pas, Dieu aiguisera son epee: il a bande son arc, et l'a ajuste,
 Psaume 7:12 French: Louis Segond (1910)Si le méchant ne se convertit pas, il aiguise son glaive, Il bande son arc, et il vise;
 Psaume 7:12 French: Martin (1744)Si [le méchant] ne se convertit, Dieu aiguisera son épée; il a bandé son arc et l'a ajusté.
 Psalm 7:12 German: ModernizedGott ist ein rechter Richter und ein Gott, der täglich dräuet.
 Psalm 7:12 German: Luther (1912)Will man sich nicht bekehren, so hat er sein Schwert gewetzt und seinen Bogen gespannt und zielt
 Psalm 7:12 German: Textbibel (1899)Wenn man sich nicht bekehrt, so wetzt er sein Schwert;  schon hat er seinen Bogen gespannt und in Bereitschaft gesetzt
 Salmi 7:12 Italian: Riveduta Bible (1927)Se il malvagio non si converte egli aguzzerà la sua spada; egli ha teso l’arco suo e lo tien pronto;
 Salmi 7:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Se il mio nemico non si converte, egli aguzzerà la sua spada; Già ha teso l’arco suo, e l’ha preparato.
 MAZMUR 7:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau tiada ia bertobat, niscaya Tuhan akan mengasah pedangnya dan mengedangkan busurnya dan mengenakan anak panahnya.
 Psalmi 7:12 Latin: Vulgata ClementinaNisi conversi fueritis, gladium suum vibrabit ; arcum suum tetendit, et paravit illum.
 Psalm 7:12 MaoriKi te kore tetahi e tahuri, ka whakakoia e ia tana hoari; kua whakapikoa e ia tana kopere, a oti rawa te whakapai.
 Salmenes 7:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Dersom han* ikke vender om, så hvesser han** sitt sverd, spenner sin bue og gjør den ferdig
Salmos 7:12 Spanish: Reina Valera 1909Si no se convirtiere, él afilará su espada: Armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
 Salmos 7:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Si no se volviere, él afilará su espada; armado tiene ya su arco, y lo ha preparado.
 Salmos 7:12 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaCaso o homem não se converta, Deus afiará sua espada; pois já armou seu arco
 Salmos 7:12 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe o homem não se arrepender, Deus afiará a sua espada; armado e teso está o seu arco;
 Psalmi 7:12 Romanian: CornilescuDacă cel rău nu se întoarce la Dumnezeu, Dumnezeu îşi ascute sabia, Îşi încordează arcul, şi -l ocheşte,
 Псалтирь 7:12 Russian: Synodal Translation (1876)(7:13) если кто не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягаетлук Свой и направляет его,
 Псалтирь 7:12 Russian koi8r(7-13) если [кто] не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,[]
 Psaltaren 7:12 Swedish (1917)Om någon icke vill omvända sig, så vässer han sitt svärd, sin båge spänner han och gör den redo;
 Psalm 7:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung ang tao ay hindi magbalik-loob, kaniyang ihahasa ang kaniyang tabak; kaniyang iniakma ang kaniyang busog, at inihanda.
 เพลงสดุดี 7:12 Thai: from KJVถ้ามนุษย์คนใดไม่กลับใจ พระองค์จะทรงลับคมดาบของพระองค์ พระองค์ทรงโก่งธนูเตรียมพร้อมไว้
 Mezmurlar 7:12 TurkishKötüler yola gelmezse,
 Tanrı kılıcını biler,
 Yayını gerip hedefine kurar.
 Thi-thieân 7:12 Vietnamese (1934)Nếu kẻ ác không hối cải, thì Ðức Chúa Trời sẽ mài gươm: Ngài đã giương cung mà chực cho sẵn,
 |