Psalm 77:2
King James Bible
In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

Darby Bible Translation
In the day of my trouble, I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.

English Revised Version
In the day of my trouble I sought the Lord: my hand was stretched out in the night, and slacked not; my soul refused to be comforted.

World English Bible
In the day of my trouble I sought the Lord. My hand was stretched out in the night, and didn't get tired. My soul refused to be comforted.

Young's Literal Translation
In a day of my distress the Lord I sought, My hand by night hath been spread out, And it doth not cease, My soul hath refused to be comforted.

Psalmet 77:2 Albanian
Ditën e fatkeqësisë sime kërkova Zotin; gjatë natës dora ime mbeti e nderur pa u lodhur dhe shpirti im nuk pranoi të ngushëllohet.

D Sälm 77:2 Bavarian
I suech önn Trechtein, wenn i drinnhöng. Aau bei dyr Nacht non bett i zue. Doch zamtdönn findd i nit mein Rue.

Псалми 77:2 Bulgarian
В деня на неволята си търсих Господа, Нощем простирах ръката си [към Него] без да престана; Душата ми не искаше да се утеши.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我在患難之日尋求主,我在夜間不住地舉手禱告,我的心不肯受安慰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我在患难之日寻求主,我在夜间不住地举手祷告,我的心不肯受安慰。

詩 篇 77:2 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 在 患 難 之 日 尋 求 主 ; 我 在 夜 間 不 住 地 舉 手 禱 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

詩 篇 77:2 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 在 患 难 之 日 寻 求 主 ; 我 在 夜 间 不 住 地 举 手 祷 告 ; 我 的 心 不 肯 受 安 慰 。

Psalm 77:2 Croatian Bible
U dan nevolje tražim Gospodina, noću mi se ruka neumorno pruža k njemu, ne može se utješit' duša moja.

Žalmů 77:2 Czech BKR
V den ssoužení svého Pána hledal jsem, v noci ruce své rozprostíral jsem bez přestání, a nedala se potěšiti duše má.

Salme 77:2 Danish
jeg søger Herren paa Nødens Dag, min Haand er om Natten utrættet udrakt, min Sjæl vil ikke lade sig trøste;

Psalmen 77:2 Dutch Staten Vertaling
Ten dage mijner benauwdheid zocht ik den HEERE; mijn hand was des nachts uitgestrekt, en liet niet af; mijn ziel weigerde getroost te worden.

Zsoltárok 77:2 Hungarian: Karoli
Nyomorúságom idején az Urat keresem; kezem feltartom éjjel szünetlenül; lelkem nem akar vigasztalást bevenni.

La psalmaro 77:2 Esperanto
En la tago de mia suferado mi sercxas mian Sinjoron; En la nokto mia mano estas etendita kaj ne mallevigxas; Mia animo ne volas konsoligxi.

PSALMIT 77:2 Finnish: Bible (1776)
Minun hätä-ajallani etsin minä Herraa: minun käteni on yöllä ojettu, ja ei lakkaa; sillä ei minun sieluni salli itseänsä lohduttaa.

Westminster Leningrad Codex
בְּיֹ֥ום צָרָתִי֮ אֲדֹנָ֪י דָּ֫רָ֥שְׁתִּי יָדִ֤י ׀ לַ֣יְלָה נִ֭גְּרָה וְלֹ֣א תָפ֑וּג מֵאֲנָ֖ה הִנָּחֵ֣ם נַפְשִֽׁי׃

WLC (Consonants Only)
ביום צרתי אדני דרשתי ידי ׀ לילה נגרה ולא תפוג מאנה הנחם נפשי׃

Psaume 77:2 French: Darby
Au jour de ma detresse j'ai cherche le Seigneur; ma main etait etendue durant la nuit et ne se lassait point; mon ame refusait d'etre consolee.

Psaume 77:2 French: Louis Segond (1910)
Au jour de ma détresse, je cherche le Seigneur; La nuit, mes mains sont étendues sans se lasser; Mon âme refuse toute consolation.

Psaume 77:2 French: Martin (1744)
J'ai cherché le Seigneur au jour de ma détresse : ma plaie coulait durant la nuit, et ne cessait point ; mon âme refusait d'être consolée.

Psalm 77:2 German: Modernized
Ich schreie mit meiner Stimme zu Gott; zu Gott schreie ich, und er erhöret mich.

Psalm 77:2 German: Luther (1912)
In der Zeit der Not suche ich den HERRN; meine Hand ist des Nachts ausgereckt und läßt nicht ab; denn meine Seele will sich nicht trösten lassen.

Psalm 77:2 German: Textbibel (1899)
In der Zeit meiner Not suche ich den Herrn: meine Hand ist des nachts ausgestreckt und ermattet nicht; meine Seele will sich nicht trösten lassen.

Salmi 77:2 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; la mia mano è stata tesa durante la notte senza stancarsi, l’anima mia ha rifiutato d’esser consolata.

Salmi 77:2 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nel giorno della mia distretta, io ho cercato il Signore; Le mie mani sono state sparse qua e là di notte, E non hanno avuta posa alcuna; L’anima mia ha rifiutato d’essere consolata.

MAZMUR 77:2 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka pada hari kepicikanku aku mencahari akan Tuhan; telah kutadahkan tanganku pada malam dengan tiada berkeputusan dan hatikupun enggan dihiburkan.

Psalmi 77:2 Latin: Vulgata Clementina
In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ;

Psalm 77:2 Maori
I rapu ahau ki te Ariki i te ra o toku pouri: maro tonu toku ringa i te po, kihai ano i pepeke; kihai toku wairua i pai kia whakamarietia.

Salmenes 77:2 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
På min nøds dag søker jeg Herren; min hånd er utrakt om natten og blir ikke trett, min sjel vil ikke la sig trøste.

Salmos 77:2 Spanish: Reina Valera 1909
Al Señor busqué en el día de mi angustia: Mi mal corría de noche y no cesaba: Mi alma rehusaba consuelo.

Salmos 77:2 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Al Señor busqué en el día de mi angustia; mi llaga desangraba de noche y no cesaba; mi alma no quería consuelo.

Salmos 77:2 Portuguese: Bíblia King James Atualizada
No dia da minha angústia, procuro o Senhor; de noite, não me canso de erguer a mão. Minha alma recusa ser consolada.

Salmos 77:2 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada
No dia da minha angústia busco ao Senhor; de noite a minha mão fica estendida e não se cansa; a minha alma recusa ser consolada.   

Psalmi 77:2 Romanian: Cornilescu
În ziua necazului meu, caut pe Domnul; noaptea, mînile îmi stau întinse fără curmare; sufletul meu nu vrea nicio mîngîiere.

Псалтирь 77:2 Russian: Synodal Translation (1876)
(76:3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.

Псалтирь 77:2 Russian koi8r
(76-3) В день скорби моей ищу Господа; рука моя простерта ночью и не опускается; душа моя отказывается от утешения.[]

Psaltaren 77:2 Swedish (1917)
På min nöds dag söker jag Herren; min hand är utsträckt om natten och förtröttas icke; min själ vill icke låta trösta sig.

Psalm 77:2 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sa kaarawan ng aking kabagabagan ay hinahanap ko ang Panginoon: ang kamay ko'y nakaunat sa gabi, at hindi nangangalay; tumatangging maaliw ang kaluluwa ko.

เพลงสดุดี 77:2 Thai: from KJV
ในวันยากลำบากของข้าพเจ้า ข้าพเจ้าแสวงองค์พระผู้เป็นเจ้า ในกลางคืนบาดแผลข้าพเจ้าไหลออกไม่หยุด จิตใจของข้าพเจ้าไม่รับคำเล้าโลม

Mezmurlar 77:2 Turkish
Sıkıntılı günümde Rabbe yönelir,
Gece hiç durmadan ellerimi açarım,
Gönlüm avunmaz bir türlü.

Thi-thieân 77:2 Vietnamese (1934)
Trong Ngài gian truân tôi tìm cầu Chúa; Ban đêm tay tôi giơ thẳng lên không mỏi; Linh hồn tôi không chịu an ủi.

Psalm 77:1
Top of Page
Top of Page