| King James BibleAs the fire burneth a wood, and as the flame setteth the mountains on fire; 
 Darby Bible Translation
 As fire burneth a forest, and as the flame setteth the  mountains on fire, 
 English Revised Version
 As the fire that burneth the forest, and as the flame that setteth the mountains on fire; 
 World English Bible
 As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire, 
 Young's Literal Translation
  As a fire doth burn a forest, And as a flame setteth hills on fire, Psalmet 83:14 AlbanianAshtu si zjarri djeg pyllin dhe flaka gllabëron malet,
 D Sälm 83:14 BavarianFar ien einhin wie ayn Waldbrand, wie ayn Flamm, wo Berg abraeumt!
 Псалми 83:14 BulgarianКакто огънят изгаря лесовете, И както пламъкът запалва горите.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)火怎樣焚燒樹林,火焰怎樣燒著山嶺,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
 詩 篇 83:14 Chinese Bible: Union (Traditional)火 怎 樣 焚 燒 樹 林 , 火 燄 怎 樣 燒 著 山 嶺 ,
 詩 篇 83:14 Chinese Bible: Union (Simplified)火 怎 样 焚 烧 树 林 , 火 焰 怎 样 烧 着 山 岭 ,
 Psalm 83:14 Croatian BibleKao što oganj proždire šumu, kao što plamen sažiže bregove,
 Žalmů 83:14 Czech BKRJakož oheň spaluje les, a jako plamen zapaluje hory,
 Salme 83:14 DanishLigesom Ild fortærer Krat og Luen afsvider Bjerge,
 Psalmen 83:14 Dutch Staten VertalingGelijk het vuur een woud verbrandt, en gelijk de vlam de bergen aansteekt;
 Zsoltárok 83:14 Hungarian: KaroliOlyanokká, mint a tûz, a mely meggyújtja az erdõt, és mint a láng, a mely elégeti a hegyeket.
 La psalmaro 83:14 EsperantoKiel fajro bruligas arbaron,   Kaj kiel flamo bruldezertigas montojn,
 PSALMIT  83:14 Finnish: Bible (1776)Niinkuin kulo metsän polttaa, ja niinkuin liekki mäet sytyttää;
Psaume 83:14 French: DarbyComme le feu brule la foret, et comme la flamme embrase les montagnes,
 Psaume 83:14 French: Louis Segond (1910)Au feu qui brûle la forêt, A la flamme qui embrase les montagnes!
 Psaume 83:14 French: Martin (1744)Comme le feu brûle une forêt, et comme la flamme embrase les montagnes.
 Psalm 83:14 German: ModernizedGott, mache sie wie einen Wirbel, wie Stoppeln vor dem Winde!
 Psalm 83:14 German: Luther (1912)Wie ein Feuer den Wald verbrennt und wie eine Flamme die Berge anzündet:
 Psalm 83:14 German: Textbibel (1899)Wie Feuer, das den Wald entzündet,  und wie eine Flamme, die Berge verbrennt,
 Salmi 83:14 Italian: Riveduta Bible (1927)Come il fuoco brucia la foresta, e come la fiamma incendia i monti,
 Salmi 83:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Come il fuoco brucia un bosco, E come la fiamma divampa i monti.
 MAZMUR 83:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka seperti api makan habis akan sehutan, dan seperti nyala api menjulang-julang akan gunung,
 Psalmi 83:14 Latin: Vulgata ClementinaSicut ignis qui comburit silvam, et sicut flamma comburens montes ;
 Psalm 83:14 MaoriKia rite ki te ahi e kai ana i te ngahere, ki te mura hoki e toro ai nga maunga;
 Salmenes 83:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Som en ild som tender en skog, og som en lue som setter fjell i brand,
Salmos 83:14 Spanish: Reina Valera 1909Como fuego que quema el monte, Como llama que abrasa las breñas.
 Salmos 83:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Como fuego que quema el monte, como llama que abrasa las breñas.
 Salmos 83:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaComo o fogo que devora a floresta, como a labareda que abrasa os montes,
 Salmos 83:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaComo o fogo queima um bosque, e como a chama incedeia as montanhas,
 Psalmi 83:14 Romanian: CornilescuCa focul care arde pădurea, şi ca flacăra, care aprinde munţii!
 Псалтирь 83:14 Russian: Synodal Translation (1876)(82:15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,
 Псалтирь 83:14 Russian koi8r(82-15) Как огонь сжигает лес, и как пламя опаляет горы,[]
 Psaltaren 83:14 Swedish (1917)Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
 Psalm 83:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Parang apoy na sumusunog ng gubat, at parang liyab na nanunupok ng mga bundok;
 เพลงสดุดี 83:14 Thai: from KJVอย่างไฟเผาผลาญป่าไม้ อย่างเปลวเพลิงที่ให้ภูเขาลุกโพลง
 Mezmurlar 83:14 TurkishOrman yangını gibi,
 Dağları tutuşturan alev gibi,
 Thi-thieân 83:14 Vietnamese (1934)Lửa thiêu đốt rừng, Lửa ngọn cháy núi thể nào,
 |