| King James BibleForty years long was I grieved with this  generation, and said, It is  a people that do err in their heart, and they have not known my ways: 
 Darby Bible Translation
 Forty years was I grieved with the generation, and said,  It is a people that do err in their heart, and they have not  known my ways; 
 English Revised Version
 Forty years long was I grieved with that generation, and said, It is a people that do err in their heart, and they have not known my ways: 
 World English Bible
 Forty long years I was grieved with that generation, and said, "It is a people that errs in their heart. They have not known my ways." 
 Young's Literal Translation
  Forty years I am weary of the generation, And I say, 'A people erring in heart -- they! And they have not known My ways:' Psalmet 95:10 AlbanianPër dyzet vjet e pata neveri atë brez dhe thashë: "Janë një popull me zemër të përdalë dhe nuk i njohin rrugët e mia.
 D Sälm 95:10 BavarianVierzg Jaar lang hiet i s dick, dö Bruet. Nän, die gwollnd von mir nix wissn. Iener Hertz war waiß grad wo eyn Ort, bei mir aber nit. Drum schwor i mir, so zornig war i: "Dös Land kriegnd s nit; kriegnd niemaals ayn Rue."
 Псалми 95:10 BulgarianЧетиридесет години негодувах против [това] поколение, И рекох: Тия люде се заблуждават в сърце, И не са познали Моите пътища;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)四十年之久,我厭煩那世代,說:『這是心裡迷糊的百姓,竟不曉得我的作為。』
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)四十年之久,我厌烦那世代,说:‘这是心里迷糊的百姓,竟不晓得我的作为。’
 詩 篇 95:10 Chinese Bible: Union (Traditional)四 十 年 之 久 , 我 厭 煩 那 世 代 , 說 : 這 是 心 裡 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 曉 得 我 的 作 為 !
 詩 篇 95:10 Chinese Bible: Union (Simplified)四 十 年 之 久 , 我 厌 烦 那 世 代 , 说 : 这 是 心 里 迷 糊 的 百 姓 , 竟 不 晓 得 我 的 作 为 !
 Psalm 95:10 Croatian BibleČetrdeset ljeta jadio me naraštaj onaj, pa rekoh: 'Narod su nestalna srca i ne promiču moje putove.'
 Žalmů 95:10 Czech BKRZa čtyřidceti let měl jsem nesnáz s národem tím, a řekl jsem: Lid tento bloudí srdcem, a nepoznali cest mých.
 Salme 95:10 DanishJeg væmmedes fyrretyve Aar ved denne Slægt, og jeg sagde: Det er et Folk med vildfarne Hjerter, de kender ej mine Veje.
 Psalmen 95:10 Dutch Staten VertalingVeertig jaren heb Ik verdriet gehad aan dit geslacht, en heb gezegd: Zij zijn een volk, dwalende van hart, en zij kennen Mijn wegen niet.
 Zsoltárok 95:10 Hungarian: KaroliNegyven esztendeig bosszankodtam [e] nemzetségen, és mondám: Tévelygõ szívû nép õk, és nem tudják õk az én útamat!
 La psalmaro 95:10 EsperantoKvardek jarojn Mi indignis kontraux tiu generacio,   Kaj Mi diris:Ili estas popolo kun koro malgxusta,   Kaj ili ne volas koni Miajn vojojn;
 PSALMIT  95:10 Finnish: Bible (1776)Että minä neljäkymmentä ajastaikaa suutuin tähän kansaan, ja sanoin: se on senkaltainen kansa, jonka sydämet aina eksyä tahtovat, ja jotka minun tietäni ei tahtoneet oppia;
Psaume 95:10 French: Darbyquarante ans j'ai eu cette generation en degout, et j'ai dit: C'est un peuple dont le coeur s'egare, et ils n'ont point connu mes voies,
 Psaume 95:10 French: Louis Segond (1910)Pendant quarante ans j'eus cette race en dégoût, Et je dis: C'est un peuple dont le coeur est égaré; Ils ne connaissent pas mes voies.
 Psaume 95:10 French: Martin (1744)J'ai été ennuyé de cette génération durant quarante ans, et j'ai dit : c'est un peuple dont le cœur s'égare; et ils n'ont point connu mes voies;
 Psalm 95:10 German: Modernizeddaß ich vierzig Jahre Mühe hatte mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will, und die meine Wege nicht lernen wollen;
 Psalm 95:10 German: Luther (1912)Vierzig Jahre hatte ich Mühe mit diesem Volk und sprach: Es sind Leute, deren Herz immer den Irrweg will und die meine Wege nicht lernen wollen;
 Psalm 95:10 German: Textbibel (1899)Vierzig Jahre hatte ich Ekel an diesem Geschlecht;  da sprach ich: "Sie sind ein Volk irrenden Herzens;  denn sie wollen nichts von meinen Wegen wissen.
 Salmi 95:10 Italian: Riveduta Bible (1927)Quarant’anni ebbi in disgusto quella generazione, e dissi: E’ un popolo sviato di cuore, e non han conosciuto le mie vie.
 Salmi 95:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Lo spazio di quarant’anni quella generazione mi fu di noia; Onde io dissi: Costoro sono un popolo sviato di cuore, E non conoscono le mie vie.
 MAZMUR 95:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bahwa empat puluh tahun lamanya Aku telah menyabarkan bangsa itu, serta firman-Ku: Mereka itulah suatu bangsa yang sesat dengan hatinya dan tiada diketahuinya akan jalan-Ku;
 Psalmi 95:10 Latin: Vulgata ClementinaQuadraginta annis offensus fui generationi illi ; et dixi : Semper hi errant corde.
 Psalm 95:10 MaoriE wha tekau nga tau i hoha ai ahau ki tenei whakatupuranga, na ka mea ahau; He iwi ngakau kotiti ke ratou, kahore hoki ratou e mohio ki aku ara.
 Salmenes 95:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Firti år vemmedes jeg ved den slekt, og jeg sa: De er et folk med forvillet hjerte, og de kjenner ikke mine veier.
Salmos 95:10 Spanish: Reina Valera 1909Cuarenta años estuve disgustado con la nación, Y dije: Pueblo es que divaga de corazón, Y no han conocido mis caminos.
 Salmos 95:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Cuarenta años combatí con la nación, y dije: Pueblo es  que yerra de corazón, que no han conocido mis caminos.
 Salmos 95:10 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDurante quarenta anos permaneci irado contra aquela geração e declarei: ‘Este é um povo de coração ingrato, que não reconhece meus caminhos’.
 Salmos 95:10 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaDurante quarenta anos estive irritado com aquela geração, e disse: É um povo que erra de coração, e não conhece os meus caminhos;
 Psalmi 95:10 Romanian: CornilescuPatruzeci de ani M'am scîrbit de neamul acesta, şi am zis: ,,Este un popor cu inima rătăcită; ei nu cunosc căile Mele.``
 Псалтирь 95:10 Russian: Synodal Translation (1876)(94:10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,
 Псалтирь 95:10 Russian koi8r(94-10) Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих,[]
 Psaltaren 95:10 Swedish (1917)I fyrtio år var det släktet mig till leda, och jag sade: »De äro ett folk som far vilse med sitt hjärta, och de vilja icke veta av mina vägar.»
 Psalm 95:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Apat na pung taong namanglaw ako sa lahing yaon, at aking sinabi, Bayan na nagkakamali sa kanilang puso. At hindi naalaman ang aking mga daan:
 เพลงสดุดี 95:10 Thai: from KJVเราจึงเคืองคนชั่วอายุนั้นอยู่สี่สิบปีและว่า "เขาเป็นชนชาติที่มีใจมักหลงผิด เขาไม่รู้จักทางทั้งหลายของเรา"
 Mezmurlar 95:10 TurkishKırk yıl o kuşaktan hep iğrendim,
 ‹‹Yüreği kötü yola sapan bir halktır›› dedim,
 ‹‹Yollarımı bilmiyorlar.››
 Thi-thieân 95:10 Vietnamese (1934)Trong bốn mươi năm ta gớm ghiếc dòng dõi nầy, Ta phán rằng: Ấy là một dân có lòng lầm lạc, Chẳng từng biết đường lối ta;
 |