| King James BibleAnd one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion of the tribe of Juda, the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof. 
 Darby Bible Translation
 And one of the elders says to me, Do not weep. Behold, the  lion which [is] of the tribe of Juda, the root of David, has  overcome [so as] to open the book, and its seven seals. 
 English Revised Version
 and one of the elders saith unto me, Weep not: behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome, to open the book and the seven seals thereof. 
 World English Bible
 One of the elders said to me, "Don't weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals." 
 Young's Literal Translation
  and one of the elders saith to me, 'Weep not; lo, overcome did the Lion, who is of the tribe of Judah, the root of David, to open the scroll, and to loose the seven seals of it; Zbulesa 5:5 AlbanianAtëherë një nga pleqtë më tha: ''Mos qaj; ja, Luani i fisit të Judës, Rrënja e Davidit, fitoi të hapë librin dhe të zgjidhë të shtatë vulat e tij''.
 ՅԱՅՏՆՈՒԹԻՒՆ 5:5 Armenian (Western): NTԻսկ երէցներէն մէկը ըսաւ ինծի. «Մի՛ լար. ահա՛ Յուդայի տոհմէն եղող Առիւծը, Դաւիթի Արմատը, յաղթեց՝ որպէսզի բանայ այդ գիրքը եւ քակէ ատոր եօթը կնիքները:
 Apocacalypsea. 5:5 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta Ancianoetaric batec erran cieçadan, Eztaguiála nigarric: huná, garaita dic Iudaren leinutico Lehoinac, Dauid-en çainac, liburuären irequiteco, eta haren çazpi ciguluén lachatzeco.
 D Offnbarung 5:5 BavarianDaa gsait ainer von de Wärt zo mir: "Gee, reer diend nit! Gsigt haat dyr Leeb aus n Judennstamm, dyr Sproß aus dyr Dafetnwurtzl; der +kan s Buech mit seine sibn Sigln öffnen."
 Откровение 5:5 BulgarianНо един от старците ми каза: "Недей плака: ето лъвът, който е от Юдовото племе, [който е] Давидовият корен, превъзмогна, за да разгъне книгата и да [разпечата] нейните седем печата."
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)長老中有一位對我說:「不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷、揭開那七印!」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)长老中有一位对我说:“不要哭。看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷、揭开那七印!”
 启 示 录 5:5 Chinese Bible: Union (Traditional)長 老 中 有 一 位 對 我 說 : 不 要 哭 。 看 哪 , 猶 大 支 派 中 的 獅 子 , 大 衛 的 根 , 他 已 得 勝 , 能 以 展 開 那 書 卷 , 揭 開 那 七 印 。
 启 示 录 5:5 Chinese Bible: Union (Simplified)长 老 中 有 一 位 对 我 说 : 不 要 哭 。 看 哪 , 犹 大 支 派 中 的 狮 子 , 大 卫 的 根 , 他 已 得 胜 , 能 以 展 开 那 书 卷 , 揭 开 那 七 印 。
 Otkrivenje 5:5 Croatian BibleA jedan od starješina  reče: Ne plači! Evo, pobijedi Lav iz plemena Judina, Korijen Davidov, on će otvoriti knjigu i sedam pečata njezinih.
 Zjevení Janovo 5:5 Czech BKRTedy jeden z starců dí mi: Neplač. Aj, zvítězilť Lev, ten, kterýž jest z pokolení Judova, kořen Davidův, aby otevřel tu knihu a zrušil sedm pečetí jejích.
 Aabenbaringen 5:5 DanishOg en af de Ældste sagde til mig: Græd ikke! se, sejret har Løven af Judas Stamme, Davids Rodskud, saa han kan aabne Bogen og dens syv Segl.
 Openbaring 5:5 Dutch Staten VertalingEn een van de ouderlingen zeide tot mij: Ween niet; zie, de Leeuw, Die uit den stam van Juda is, de Wortel Davids, heeft overwonnen, om het boek te openen, en zijn zeven zegelen open te breken.
 Jelenések 5:5 Hungarian: KaroliÉs egy a Vének közül monda nékem: Ne sírj: ímé gyõzött a Júda nemzetségébõl való oroszlán, Dávid gyökere, hogy felnyissa a könyvet és felbontsa annak hét pecsétét.
 Apokalipso de sankta Johano 5:5 Esperantokaj unu el la presbiteroj diris al mi:Ne ploru; jen la leono el la tribo de Jehuda, la Markoto de David, venkis, por malfermi la libron kaj gxiajn sep sigelojn.
 Johanneksen ilmestys 5:5 Finnish: Bible (1776)Ja yksi vanhimmista sanoi minulle: älä itke! katso, Jalopeura voitti, joka on Juudan sukukunnasta, Davidin juuri, avaamaan sitä kirjaa ja päästämään sen seitsemää sinettiä.
Nestle GNT 1904καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ Λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ Ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.
 Westcott and Hort 1881καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυείδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυείδ / Δαυίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, Μὴ κλαῖε· ἰδού, ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυίδ, ὁ ἀνοίγων τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.
 Greek Orthodox Church 1904καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι· Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαυίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.
 Tischendorf 8th Editionκαί εἷς ἐκ ὁ πρεσβύτερος λέγω ἐγώ μή κλαίω ὁράω νικάω ὁ λέων ὁ ἐκ ὁ φυλή Ἰουδά ὁ ῥίζα Δαβίδ ἀνοίγω ὁ βιβλίον καί ὁ ἑπτά σφραγίς αὐτός
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι, Μὴ κλαῖε· ἰδοὺ, ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ὢν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα, ἡ ῥίζα Δαβίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ.
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ εἷς ἐκ τῶν πρεσβυτέρων λέγει μοι Μὴ κλαῖε ἰδού, ἐνίκησεν ὁ λέων ὁ ὢν ἐκ τῆς φυλῆς Ἰούδα ἡ ῥίζα Δαβίδ, ἀνοῖξαι τὸ βιβλίον καὶ λῦσαι τὰς ἑπτὰ σφραγῖδας αὐτοῦ
 Apocalypse 5:5 French: DarbyEt l'un des anciens me dit: Ne pleure pas; voici, le lion qui est de la tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
 Apocalypse 5:5 French: Louis Segond (1910)Et l'un des vieillards me dit: Ne pleure point; voici, le lion de la tribu de Juda, le rejeton de David, a vaincu pour ouvrir le livre et ses sept sceaux.
 Apocalypse 5:5 French: Martin (1744)Et un des Anciens me dit : ne pleure point; voici, le Lion qui est de la Tribu de Juda, la racine de David, a vaincu pour ouvrir le Livre, et pour en délier les sept sceaux.
 Offenbarung 5:5 German: ModernizedUnd einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Judas, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel.
 Offenbarung 5:5 German: Luther (1912)Und einer von den Ältesten spricht zu mir: Weine nicht! Siehe, es hat überwunden der Löwe, der da ist vom Geschlecht Juda, die Wurzel Davids, aufzutun das Buch und zu brechen seine sieben Siegel.
 Offenbarung 5:5 German: Textbibel (1899)Und einer von den Aeltesten sagt zu mir: weine nicht, siehe der Löwe aus dem Stamm Juda, die Wurzel David, hat überwunden, um zu öffnen das Buch und seine sieben Siegel.
 Apocalisse 5:5 Italian: Riveduta Bible (1927)E uno degli anziani mi disse: Non piangere; ecco, il Leone che è della tribù di Giuda, il Rampollo di Davide, ha vinto per aprire il libro e i suoi sette suggelli.
 Apocalisse 5:5 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E uno de’ vecchi mi disse: Non piangere; ecco il Leone, che è della tribù di Giuda, la Radice di Davide, ha vinto, per aprire il libro, e sciorre i suoi sette suggelli.
 WAHYU 5:5 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka ada seorang dari antara segala ketua-ketua itu berkata kepadaku, "Janganlah menangis; tengoklah, Singa yang daripada suku bangsa Yehuda, yaitu Akar Daud itu, sudah beroleh kemenangan sehingga membuka kitab dan ketujuh meterainya itu."
 Revelation 5:5 Kabyle: NTYiwen si lecyux-nni yenna yi-d : Ur țru ara, atan Yizem n lɛeṛc n Yahuda, si dderya n Dawed, yuklal ad ildi adlis-nni yerna ad iqleɛ sebɛa ṭṭwabeɛ-ines, axaṭer d nețța i gɣelben kullec.
 Apocalypsis 5:5 Latin: Vulgata ClementinaEt unus de senioribus dixit mihi : Ne fleveris : ecce vicit leo de tribu Juda, radix David, aperire librum, et solvere septem signacula ejus.
 Revelation 5:5 MaoriNa ka mea mai tetahi o nga kaumatua ki ahau, Kaua e tangi, na, kua riro te wikitoria i te Raiona o te hapu o Hura, i te Putake o Rawiri, mana e whakatuwhera te pukapuka, e wawahi ona hiri e whitu.
 Apenbaring 5:5 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og en av de eldste sier til mig: Gråt ikke! se, løven av Juda stamme, Davids rotskudd, har seiret og kan åpne boken og de syv segl på den.
Apocalipsis 5:5 Spanish: Reina Valera 1909Y uno de los ancianos me dice: No llores: he aquí el león de la tribu de Judá, la raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos.
 Apocalipsis 5:5 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y uno de los ancianos me dice: No llores; he aquí el León de la tribu de Judá, la Raíz de David, que ha vencido para abrir el libro, y desatar sus siete sellos.
 Apocalipse 5:5 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEntão, um dos anciãos consolou-me, afirmando: “Não chores, pois o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos”.
 Apocalipse 5:5 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
 Apocalipsa 5:5 Romanian: CornilescuŞi unul din bătrîni mi -a zis: ,,Nu plînge: Iată că Leul din seminţia lui Iuda, Rădăcina lui David, a biruit ca să deschidă cartea, şi cele şapte peceţi ale ei.
 Откровение 5:5 Russian: Synodal Translation (1876)И один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, и может раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.
 Откровение 5:5 Russian koi8rИ один из старцев сказал мне: не плачь; вот, лев от колена Иудина, корень Давидов, победил, [и может] раскрыть сию книгу и снять семь печатей ее.
 Revelation 5:5 Shuar New TestamentNuyß chikichik uunt turutmiai "Ti Uutφp. Israer-shuarnumia Uunt-yawa, Jutß Weeß awai. Niisha uunt akupin Tawit weeaiti. Nupetmaku asa nu Papφ siati anujtukman jaak urakminiaiti."
 Uppenbarelseboken 5:5 Swedish (1917)Men en av de äldste sade till mig: »Gråt icke.  Se, lejonet av Juda stam, telningen från Davids rot, har vunnit seger, så att han kan öppna bokrullen och och bryta dess sju insegel.»
 Ufunua was Yohana 5:5 Swahili NTKisha mmoja wa wale wazee akaniambia, "Usilie! Tazama! Simba wa kabila la Yuda, mjukuu maarufu wa Daudi, ameshinda. Yeye anaweza kuivunja mihuri yake saba na kukifungua hicho kitabu."
 Pahayag 5:5 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At sinabi sa akin ng isa sa matatanda, Huwag kang umiyak; narito, ang Leon sa angkan ni Juda, ang Ugat ni David, ay nagtagumpay upang magbukas ng aklat at ng pitong tatak nito.
 วิวรณ์ 5:5 Thai: from KJVและมีผู้หนึ่งในพวกผู้อาวุโสนั้น บอกแก่ข้าพเจ้าว่า "อย่าร้องไห้เลย ดูเถิด สิงโตแห่งตระกูลยูดาห์ เป็นมูลรากของดาวิด พระองค์ทรงมีชัยแล้ว พระองค์จึงทรงสามารถแกะตราทั้งเจ็ดดวงและคลี่หนังสือม้วนนั้นออกได้"
 Vahiy 5:5 TurkishBunun üzerine ihtiyarlardan biri bana, ‹‹Ağlama!›› dedi. ‹‹İşte, Yahuda oymağından gelen Aslan, Davutun Kökü galip geldi. Tomarı ve yedi mührünü O açacak.››
 Откровение 5:5 Ukrainian: NTІ один із старцїв каже менї: Не плач; ось, побідив лев, що з роду Юдиного, корінь Давидів, щоб розгорнути книгу, і розломити сїм печатїй її.
 Revelation 5:5 Uma New TestamentOti toe, ria hadua ngkai totu'a to rompulu' opo' toera mpo'uli' -ka: "Neo' geo'. Apa' ria-mi to medagi! Hanga' -na: Singa, muli Yehuda, muli Magau' Daud! Hi'a to ma'ala mpobongka saa' pai' mpobongka sura toe-e."
 Khaûi-huyeàn 5:5 Vietnamese (1934)Bấy giờ, một người trong các trưởng lão nói với tôi rằng: Chớ khóc, kìa, sư tử của chi phái Giu-đa, tức là Chồi của vua Ða-vít, đã thắng, thì có thể mở quyển sách ấy và tháo bảy cái ấn ra.
 |