| King James BibleMoreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound: 
 Darby Bible Translation
 But law came in, in order that the offence might abound;  but where sin abounded grace has overabounded, 
 English Revised Version
 And the law came in beside, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace did abound more exceedingly: 
 World English Bible
 The law came in besides, that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly; 
 Young's Literal Translation
  And law came in, that the offence might abound, and where the sin did abound, the grace did overabound, Romakëve 5:20 AlbanianPor ligj i ndërhyri me qëllim që shkelja të teprohej; por aty ku mëkati është i tepruar, hiri është akoma më i tepërt,
 ՀՌՈՄԷԱՑԻՆԵՐԻՆ 5:20 Armenian (Western): NTՍակայն Օրէնքը ներս սպրդեցաւ՝ որպէսզի յանցանքը աւելնայ. բայց հոն՝ ուր մեղքը աւելցաւ, շնորհքը չափազանց առատացաւ:
 Romanoetara. 5:20 Basque (Navarro-Labourdin): NTEta Leguea berçalde sarthu içan da handi ledinçat offensá: baina non handitu içan baita bekatua, han abundosago içan da gratiá:
 D Roemer 5:20 BavarianS Gsötz kaam dyrzue, däß d Sündd so richtig durchschlagt; wo aber d Sündd gruent, blüet de Gnaad eerst recht.
 Римляни 5:20 BulgarianА отгоре на това дойде и законът, та се умножи прегрешението; а гдето се умножи грехът, преумножи се благодатта;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在哪裡顯多,恩典就更顯多了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在哪里显多,恩典就更显多了。
 羅 馬 書 5:20 Chinese Bible: Union (Traditional)律 法 本 是 外 添 的 , 叫 過 犯 顯 多 ; 只 是 罪 在 那 裡 顯 多 , 恩 典 就 更 顯 多 了 。
 羅 馬 書 5:20 Chinese Bible: Union (Simplified)律 法 本 是 外 添 的 , 叫 过 犯 显 多 ; 只 是 罪 在 那 里 显 多 , 恩 典 就 更 显 多 了 。
 Poslanica Rimljanima 5:20 Croatian BibleA zakon nadođe da se umnoži grijeh. Ali gdje se umnožio  grijeh, nadmoćno izobilova milost:
 Římanům 5:20 Czech BKRZákon pak vkročil mezi to, aby se rozhojnil hřích, a když se rozhojnil hřích, tedy ještě více rozhojnila se milost,
 Romerne 5:20 DanishMen Loven kom til, for at Faldet kunde blive større; men hvor Synden blev større, der blev Naaden end mere overvættes,
 Romeinen 5:20 Dutch Staten VertalingMaar de wet is bovendien ingekomen, opdat de misdaad te meerder worde; en waar de zonde meerder geworden is, daar is de genade veel meer overvloedig geweest;
 Rómaiakhoz 5:20 Hungarian: KaroliA törvény pedig bejött, hogy a bûn megnövekedjék; de a hol megnövekedik a bûn, ott a kegyelem sokkal inkább bõvölködik:
 Al la romanoj  5:20 EsperantoKaj la legxo eniris, por ke la eraro plimultigxu; sed kie peko plimultigxis, graco multe pli superabundis,
 Kirje roomalaisille 5:20 Finnish: Bible (1776)Mutta laki on myös tähän tullut, että synti suuremmaksi tuttaisiin; mutta kussa synti on suureksi tuttu, siinä on armo ylönpalttiseksi tuttu:
Nestle GNT 1904νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
 Westcott and Hort 1881νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
 RP Byzantine Majority Text 2005Νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις·
 Greek Orthodox Church 1904νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα. οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
 Tischendorf 8th Editionνόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις,
 Scrivener's Textus Receptus 1894νόμος δὲ παρεισῆλθεν, ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία, ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις·
 Stephanus Textus Receptus 1550νόμος δὲ παρεισῆλθεν ἵνα πλεονάσῃ τὸ παράπτωμα· οὗ δὲ ἐπλεόνασεν ἡ ἁμαρτία ὑπερεπερίσσευσεν ἡ χάρις
 Romains 5:20 French: DarbyOr la loi est intervenue afin que la faute abondat; mais là ou le peche abondait, la grace a surabonde,
 Romains 5:20 French: Louis Segond (1910)Or, la loi est intervenue pour que l'offense abondât, mais là où le péché a abondé, la grâce a surabondé,
 Romains 5:20 French: Martin (1744)Or la Loi est intervenue afin que l'offense abondât; mais où le péché a abondé, la grâce y a abondé par-dessus;
 Roemer 5:20 German: ModernizedDas Gesetz aber ist neben einkommen, auf daß die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig worden ist, da ist doch die Gnade viel mächtiger worden,
 Roemer 5:20 German: Luther (1912)Das Gesetz aber ist neben eingekommen, auf daß die Sünde mächtiger würde. Wo aber die Sünde mächtig geworden ist, da ist doch die Gnade viel mächtiger geworden,
 Roemer 5:20 German: Textbibel (1899)Das Gesetz aber ist dazwischen hereingekommen, damit die Uebertretung völlig werde. Wo aber die Sünde völlig wurde, da ist die Gnade überreich geworden.
 Romani 5:20 Italian: Riveduta Bible (1927)Or la legge è intervenuta affinché il fallo abbondasse; ma dove il peccato è abbondato, la grazia è sovrabbondata,
 Romani 5:20 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Or la legge intervenne, acciocchè l’offesa abbondasse; ma, dove il peccato è abbondato, la grazia è soprabbondata;
 ROMA 5:20 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Kemudian masuk pula Taurat itu, supaya dosa itu makin bertambah; tetapi di mana dosa sudah bertambah-tambah, di situlah anugerah Allah melimpah-limpah,
 Romans 5:20 Kabyle: NTCcariɛa tger-ed iman-is iwakken a d-tbeggen acḥal meqqeṛ ddnub, lameɛna anda yekteṛ ddnub, ṛṛeḥma n Sidi Ṛebbi meqqṛet akteṛ.
 Romanos 5:20 Latin: Vulgata ClementinaLex autem subintravit ut abundaret delictum. Ubi autem abundavit delictum, superabundavit gratia :
 Romans 5:20 MaoriI puta mai te ture kia nui ai te hara; heoi i te hara e nui noa ana, kua hua noa ake te aroha noa:
 Romerne 5:20 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Men loven kom til forat fallet skulde bli stort; men hvor synden blev stor, blev nåden enda større,
Romanos 5:20 Spanish: Reina Valera 1909La ley empero entró para que el pecado creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
 Romanos 5:20 Spanish: Sagradas Escrituras 1569La ley empero entró para que el delito creciese; mas cuando el pecado creció, sobrepujó la gracia;
 Romanos 5:20 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaA Lei foi instituída para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde abundou o pecado, superabundou a graça,
 Romanos 5:20 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSobreveio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
 Romani 5:20 Romanian: CornilescuBa încă şi Legea a venit pentruca să se înmulţească greşala; dar unde s'a înmulţit păcatul, acolo harul s'a înmulţit şi mai mult;
 К Римлянам 5:20 Russian: Synodal Translation (1876)Закон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,
 К Римлянам 5:20 Russian koi8rЗакон же пришел после, и таким образом умножилось преступление. А когда умножился грех, стала преизобиловать благодать,
 Romans 5:20 Shuar New TestamentWats, Tunßa ti paant Atφ tusa Yus ni akupkamurin susamiayi. T·rasha ti Tunßa pampaakui Yus nuna nankaamas waitnentramak nu tunaan Asakßtramji.
 Romabrevet 5:20 Swedish (1917)Men lagen har därjämte kommit in, för att fallet skulle bliva så mycket större; dock, där synden blev större, där överflödade nåden mycket mer.
 Warumi 5:20 Swahili NTSheria ilitokea, ikasababisha kuongezeka kwa uhalifu; lakini pale dhambi ilipoongezeka, neema iliongezeka zaidi.
 Mga Taga-Roma 5:20 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At bukod sa rito ay pumasok ang kautusan, upang ang pagsuway ay makapanagana; datapuwa't kung saan nanagana ang kasalanan, ay nanaganang lubha ang biyaya:
 โรม 5:20 Thai: from KJVเมื่อมีพระราชบัญญัติก็ทำให้มีการละเมิดพระราชบัญญัติปรากฏมากขึ้น แต่ที่ใดมีบาปปรากฏมากขึ้น ที่นั่นพระคุณก็จะไพบูลย์ยิ่งขึ้น
 Romalılar 5:20 TurkishKutsal Yasa suç çoğalsın diye araya girdi; ama günahın çoğaldığı yerde Tanrının lütfu daha da çoğaldı.
 Римляни 5:20 Ukrainian: NTЗакон же ввійшов, і намножилось гріха; де ж намножилось гріха, там ще більший наддостаток благодати,
 Romans 5:20 Uma New TestamentAne Atura Pue' to naparata Musa, patuju-na Alata'ala mpowai' Atura toe hi manusia' bona lonto' kamasala' -ra, apa' wori' petiboki-ra hi Atura-na toe. Tapi' nau' hewa apa-mi kabohe-na jeko' manusia', kaboo-bohea lau-di kabula rala Alata'ala hi manusia'!
 Roâ-ma 5:20 Vietnamese (1934)Vả, luật pháp đã xen vào, hầu cho tội lỗi gia thêm; nhưng nơi nào tội lỗi đã gia thêm, thì ân điển lại càng dư dật hơn nữa,
 |