| King James BibleThat they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, 
 Darby Bible Translation
 that they may admonish the young women to be attached to  [their] husbands, to be attached to [their] children, 
 English Revised Version
 that they may train the young women to love their husbands, to love their children, 
 World English Bible
 that they may train the young women to love their husbands, to love their children, 
 Young's Literal Translation
  that they may make the young women sober-minded, to be lovers of their husbands, lovers of their children, Titi 2:4 Albanianqë t'i mësojnë të rejat të duan burrat e tyre, të duan bijtë e tyre,
 ՏԻՏՈՍ 2:4 Armenian (Western): NTորպէսզի սորվեցնեն դեռահասակ կիներուն՝ սիրել իրենց ամուսինները, սիրել իրենց զաւակները,
 Titegana. 2:4 Basque (Navarro-Labourdin): NTEmazte gazteac instrui ditzatençát moderatu içaten, bere senharrén onhetsten, bere haourrén maite vkaiten:
 Dyr Titz 2:4 Bavariandyrmit s is yn de jungen Weiber weitergöbn künnend, iene Mänder und Kinder z liebn,
 Тит 2:4 Bulgarianза да учат младите жени да обичат мъжете си и децата си,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)好指教少年婦人愛丈夫,愛兒女,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)好指教少年妇人爱丈夫,爱儿女,
 提 多 書 2:4 Chinese Bible: Union (Traditional)好 指 教 少 年 婦 人 , 愛 丈 夫 , 愛 兒 女 ,
 提 多 書 2:4 Chinese Bible: Union (Simplified)好 指 教 少 年 妇 人 , 爱 丈 夫 , 爱 儿 女 ,
 Poslanica Titu 2:4 Croatian Bibleda urazumljuju  mlađe neka ljube svoje muževe, djecu,
 Titovi 2:4 Czech BKRAby mladice vyučovaly, kterak by muže své i dítky řádně milovaly,
 Titus 2:4 Danishfor at de maa faa de unge Kvinder til at besinde sig paa at elske deres Mænd og at elske deres Børn,
 Titus 2:4 Dutch Staten VertalingOpdat zij de jonge vrouwen leren voorzichtig te zijn, haar mannen lief te hebben, haar kinderen lief te hebben;
 Titushoz 2:4 Hungarian: KaroliHogy megokosítsák az ifjú asszonyokat, hogy férjöket és magzataikat szeressék,
 Al Tito  2:4 Esperantopor ke ili eduku la junulinojn ami siajn edzojn, ami siajn infanojn,
 Kirje Titukselle 2:4 Finnish: Bible (1776)Että nuoret vaimot heiltä hyviä tapoja oppisivat, miehiänsä rakastaisivat, lapsensa rakkaina pitäisivät,
Nestle GNT 1904ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
 Westcott and Hort 1881ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]ἵνα σωφρονίζωσι / σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
 RP Byzantine Majority Text 2005ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἴναι, φιλοτέκνους,
 Greek Orthodox Church 1904ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
 Tischendorf 8th Editionἵνα σωφρονίζω ὁ νέος φίλανδρος εἰμί φιλότεκνος
 Scrivener's Textus Receptus 1894ἵνα σωφρονίζωσι τὰς νέας, φιλάνδρους εἶναι, φιλοτέκνους,
 Stephanus Textus Receptus 1550ἵνα σωφρονίζωσιν τὰς νέας φιλάνδρους εἶναι φιλοτέκνους
 Tite 2:4 French: Darbyafin qu'elles instruisent les jeunes femmes à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants,
 Tite 2:4 French: Louis Segond (1910)dans le but d'apprendre aux jeunes femmes à aimer leurs maris et leurs enfants,
 Tite 2:4 French: Martin (1744)Afin qu'elles instruisent les jeunes femmes à être modestes, à aimer leurs maris, à aimer leurs enfants;
 Titus 2:4 German: Modernized
 Titus 2:4 German: Luther (1912)daß sie die jungen Weiber lehren züchtig sein, ihre Männer lieben, Kinder lieben,
 Titus 2:4 German: Textbibel (1899)auf daß sie die jungen Frauen sittig leiten zur Liebe ihrer Männer und ihrer Kinder,
 Tito 2:4 Italian: Riveduta Bible (1927)onde insegnino alle giovani ad amare i mariti, ad amare i figliuoli,
 Tito 2:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Acciocchè ammaestrino le giovani ad esser modeste, ad amare i lor mariti, ed i loro figliuoli;
 TITUS 2:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)supaya mereka itu mengajar perempuan yang muda-muda itu mengasihi suaminya, dan menyayangi anak-anaknya,
 Titus 2:4 Kabyle: NTad țweṣṣint tilawin ad ḥemmlent irgazen-nsent d warraw nsent,
 Titum 2:4 Latin: Vulgata Clementinaut prudentiam doceant adolescentulas, ut viros suos ament, filios suos diligant,
 Titus 2:4 MaoriKia meinga e ratou nga wahine taitamariki kia whai whakaaro, kia aroha ki a ratou tane, kia aroha ki a ratou tamariki.
 Titus 2:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)forat de kan lære de unge kvinner å elske sine menn og sine barn,
Tito 2:4 Spanish: Reina Valera 1909Que enseñen á las mujeres jóvenes á ser predentes, á que amen á sus maridos, á que amen á sus hijos,
 Tito 2:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569que enseñen a las mujeres jóvenes a ser prudentes, a que amen a sus maridos, a que amen a sus hijos,
 Tito 2:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDessa forma, estarão aptas para orientar as mulheres mais jovens a amarem seus maridos e filhos,
 Tito 2:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadapara que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
 Tit 2:4 Romanian: Cornilescuca să înveţe pe femeile mai tinere să-şi iubească bărbaţi şi copiii;
 К Титу 2:4 Russian: Synodal Translation (1876)чтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
 К Титу 2:4 Russian koi8rчтобы вразумляли молодых любить мужей, любить детей,
 Titus 2:4 Shuar New TestamentNiisha yama nuatnakua nuna ni aishrin ni Uchirφncha nekas aneetniun Unuiniarartφ.
 Titusbrevet 2:4 Swedish (1917)Förmana de yngre kvinnorna att älska sina män och sina barn,
 Tito 2:4 Swahili NTili wawazoeze kina mama vijana kuwapenda waume zao na watoto,
 Kay Tito 2:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Upang kanilang maturuan ang mga babaing may kabataan na magsiibig sa kanikaniyang asawa, magsiibig sa kanilang mga anak, mangagpakahinahon,
 ทิตัส 2:4 Thai: from KJVเพื่อเขาจะได้ฝึกสอนพวกผู้หญิงสาวๆให้รู้จักประมาณตนในการกินดื่ม ให้รักสามีและรักบุตรของตน
 Titus 2:4 TurkishÖyle ki genç kadınları, kocalarını ve çocuklarını seven, sağduyulu, temiz yürekli, iyi birer ev kadını ve kocalarına bağımlı olmak üzere eğitebilsinler. O zaman Tanrının sözü kötülenmez.
 Тит 2:4 Ukrainian: NTщоб доводили до розуму молодших, любити чоловіків, жалувати дїтей,
 Titus 2:4 Uma New TestamentAne hewa toe kehi-ra totu'a tobine-e, ma'ala-ra mpotudui' tobine to mongura-pidi bona ra'inca wo'o-rawo mpoka'ahi' tomane-ra pai' ana' -ra,
 Tít 2:4 Vietnamese (1934)phải dạy đờn bà trẻ tuổi biết yêu chồng con mình,
 |