| King James BibleThen said I, O my lord, what are  these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be . 
 Darby Bible Translation
 And I said, My lord, what are these? And the angel that  talked with me said unto me, I will shew thee what these are. 
 English Revised Version
 Then said I, O my lord, what are these? And the angel that talked with me said unto me, I will shew thee what these be. 
 World English Bible
 Then I asked, 'My lord, what are these?'" The angel who talked with me said to me, "I will show you what these are." 
 Young's Literal Translation
  And I say, 'What are these, my lord?' And the messenger who is speaking with me saith unto me, 'I -- I do shew thee what these are.' Zakaria 1:9 AlbanianUnë pyeta: "Imzot, çfarë kuptimi kanë këto gjëra?". Engjëlli që fliste me mua m'u përgjigj: "Unë do të të bëj të shohësh çfarë kuptimi kanë ato".
 Dyr Zächeries 1:9 BavarianDaa gfraag i: Trechtein, was bedeuttnd denn die Pfär? Und der Engl, wo mit mir grödt, gsait myr: Also, dös zaig i dyr ietz glei.
 Захария 1:9 BulgarianТогава рекох: Господарю мой, кои са тези? И ангелът, който говореше с мене, ми рече: Аз ще ти покажа кои са тези.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我對與我說話的天使說:「主啊,這是什麼意思?」他說:「我要指示你這是什麼意思。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我对与我说话的天使说:“主啊,这是什么意思?”他说:“我要指示你这是什么意思。”
 撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)我 對 與 我 說 話 的 天 使 說 : 主 啊 , 這 是 甚 麼 意 思 ? 他 說 : 我 要 指 示 你 這 是 甚 麼 意 思 。
 撒 迦 利 亞 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)我 对 与 我 说 话 的 天 使 说 : 主 啊 , 这 是 甚 麽 意 思 ? 他 说 : 我 要 指 示 你 这 是 甚 麽 意 思 。
 Zechariah 1:9 Croatian BibleUpitah: Koji su ovi, gospodaru? Anđeo koji  je sa mnom govorio reče mi: Ja ću ti pokazati koji su.
 Zachariáše 1:9 Czech BKRI řekl jsem: Kdo jsou tito, Pane můj? Řekl mi anděl ten, kterýž mluvil se mnou: Já ukáži tobě, kdo jsou tito.
 Zakarias 1:9 DanishJeg spurgte: »Hvad betyder de, Herre?« Og Engelen, som talte med mig, sagde: »Jeg vil vise dig, hvad de betyder.«
 Zacharia 1:9 Dutch Staten VertalingEn Ik zeide: Mijn Heere! wat zijn deze? Toen zeide tot mij de Engel, Die met mij sprak: Ik zal u tonen, wat deze zijn.
 Zakariás 1:9 Hungarian: KaroliÉs mondám: Mik ezek Uram? És mondá nékem az angyal, a ki beszél vala nékem: Én megmutatom néked: mik ezek.
 Zeĥarja 1:9 EsperantoMi demandis:Kiuj ili estas, mia sinjoro? Kaj la angxelo, kiu parolis kun mi, diris al mi:Mi montros al vi, kiuj ili estas.
 SAKARJA  1:9 Finnish: Bible (1776)Ja minä sanoin: minun herrani, kutka nämät ovat? Ja enkeli, joka minun kanssani puhui, sanoi minulle: minä osoitan sinulle, kutka nämät ovat.
Zacharie 1:9 French: DarbyEt je dis: Que sont ceux-ci, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir ce que sont ceux-ci.
 Zacharie 1:9 French: Louis Segond (1910)Je dis: Qui sont ces chevaux, mon seigneur? Et l'ange qui parlait avec moi me dit: Je te ferai voir qui sont ces chevaux.
 Zacharie 1:9 French: Martin (1744)Et je dis : Mon Seigneur! Que [signifient] ces choses? Et l’Ange qui parlait avec moi me dit : Je te montrerai ce que ces choses [signifient].
 Sacharja 1:9 German: ModernizedUnd ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
 Sacharja 1:9 German: Luther (1912)Und ich sprach: Mein HERR, wer sind diese? Und der Engel, der mit mir redete, sprach zu mir: Ich will dir zeigen, wer diese sind.
 Sacharja 1:9 German: Textbibel (1899)Als ich nun fragte: O Herr, was haben diese zu bedeuten? sagte der Engel, der mit mir redete, zu mir: Ich will dir zeigen, was diese da zu bedeuten haben.
 Zaccaria 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)E io dissi: "Che son questi, signor mio?" E l’angelo che parlava meco mi disse: "Io ti farò vedere che cosa son questi".
 Zaccaria 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed io dissi: Che voglion dire queste cose, Signor mio? E l’Angelo che parlava meco, mi disse: Io ti mostrerò che vogliono dir queste cose.
 ZAKHARIA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka sembahku: Apakah artinya sekalian ini, ya tuan? Maka sahut malaekat yang berkata kepadaku itu: Bahwa Aku akan menyatakan kepadamu artinya sekalian ini.
 Zacharias 1:9 Latin: Vulgata ClementinaEt dixi : Quid sunt isti, domine mi ? Et dixit ad me angelus qui loquebatur in me : Ego ostendam tibi quid sint hæc.
 Zechariah 1:9 MaoriNa ka mea atu ahau, E toku ariki, he aha enei? A ka ki mai te anahera i korero ki ahau, Maku e whakaatu ki a koe te tikanga o enei.
 Sakarias 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Da sa jeg: Hvad er dette, herre? Og engelen som talte med mig, sa til mig: Jeg vil la dig se hvad dette er.
Zacarías 1:9 Spanish: Reina Valera 1909Entonces dije: ¿Qué son éstos, señor mío? Y díjome el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré qué son éstos.
 Zacarías 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y yo  dije: ¿Quiénes son  éstos, señor mío? Y me dijo el ángel que hablaba conmigo: Yo te enseñaré quiénes son  éstos.
 Zacarias 1:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaImediatamente indaguei: Quem são estes, meu senhor? Então outro anjo que falava comigo respondeu: “Eu lhe revelarei quem são.”
 Zacarias 1:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão perguntei: Meu Senhor, quem são estes? Respondeu-me o anjo que falava comigo: Eu te mostrarei o que estes são.
 Zaharia 1:9 Romanian: CornilescuAm întrebat: ,,Ce înseamnă caii aceştia, domnul meu?`` Şi îngerul care vorbea cu mine mi -a zis: ,,Îţi voi arăta ce înseamnă caii aceştia!``
 Захария 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)и сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший сомною: я покажу тебе, кто они.
 Захария 1:9 Russian koi8rи сказал я: кто они, господин мой? И сказал мне Ангел, говоривший со мною: я покажу тебе, кто они.[]
 Sakaria 1:9 Swedish (1917)Då frågade jag: »Vad betyda dessa, min herre?»  Ängeln som talade med mig svarade mig: »Jag vill låta dig förstå vad dessa betyda.»
 Zechariah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nang magkagayo'y sinabi, Oh Panginoon ko, ano ang mga ito? At ang anghel na nakikipagusap sa akin ay nagsabi sa akin, Aking ipakikita sa iyo kung ano-ano ang mga ito.
 เศคาริยาห์ 1:9 Thai: from KJVแล้วข้าพเจ้าจึงถามว่า `นายเจ้าข้า เหล่านี้คืออะไร' ทูตสวรรค์ที่สนทนากับข้าพเจ้าบอกข้าพเจ้าว่า `เราจะสำแดงให้เจ้าทราบว่า เหล่านี้คืออะไร'
 Zekeriya 1:9 Turkish‹‹Efendim, bunlar ne?›› diye sordum. Benimle konuşan melek, ‹‹Bunların ne olduğunu sana göstereceğim›› diye yanıtladı.
 Xa-cha-ri 1:9 Vietnamese (1934)Ta nói rằng: Hỡi chúa tôi, những ngựa ấy nghĩa là gì? thì thiên sứ nói cùng ta, bảo ta rằng: Ta sẽ chỉ cho ngươi những ngựa nầy nghĩa là gì.
 |