La Biblia de las Américas (© 1997 Lockman)Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: ``Del cielo, El dirá: ``Entonces, ¿por qué no le creísteis?La Nueva Biblia de los Hispanos (© 2005 Lockman) Y ellos discutían entre sí, diciendo: "Si decimos: 'Del cielo,' El dirá: 'Entonces, ¿por qué no le creyeron?' Reina Valera Gómez (© 2010) Y ellos discutían entre sí, diciendo: Si dijéremos: Del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? Reina Valera (1909) Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creísteis? Sagradas Escrituras (1569) Entonces ellos pensaron dentro de sí, diciendo: Si dijéremos, del cielo, dirá: ¿Por qué, pues, no le creisteis? ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 11:31 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
καὶ διελογίζοντο πρὸς ἑαυτοὺς λέγοντες· ἐὰν εἴπωμεν· ἐξ οὐρανοῦ, ἐρεῖ· διὰ τί [οὖν] οὐκ ἐπιστεύσατε αὐτῷ;
|  | 
Mateo 16:7 Y ellos discutían entre sí, diciendo: Lo dice porque no tomamos panes. Mateo 21:25 ¿De dónde era el bautismo de Juan?, ¿del cielo o de los hombres? Y ellos discurrían entre sí, diciendo: Si decimos: ``Del cielo, El nos dirá: ``Entonces, ¿por qué no le creísteis? Marcos 11:30 El bautismo de Juan, ¿era del cielo o de los hombres? Respondedme. Marcos 11:32 ¿Mas si decimos: ``De los hombres? Pero temían a la multitud, porque todos consideraban que Juan verdaderamente había sido un profeta.
|