| King James BibleAnd he said, Go and spy where he is , that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is  in Dothan. 
 Darby Bible Translation
 And he said, Go and see where he is, and I will send and  fetch him. And it was told him saying, Behold, he is in Dothan. 
 English Revised Version
 And he said, Go and see where he is, that I may send and fetch him. And it was told him, saying, Behold, he is in Dothan. 
 World English Bible
 He said, "Go and see where he is, that I may send and get him." It was told him, saying, "Behold, he is in Dothan." 
 Young's Literal Translation
  And he saith, 'Go ye and see where he is, and I send and take him;' and it is declared to him, saying, 'Lo -- in Dothan.' 2 i Mbretërve 6:13 AlbanianAtëherë mbreti tha: "Shkoni të shihni se ku është, që të mund të dërgoj njerëz për ta marrë". I bënë këtë njoftim: "Ja, ndodhet në Dothan".
 De Künig B 6:13 BavarianDaa befalh yr: "Schaugtß, däßß ausherbringtß, wo yr ist; naacherd schnapp myr n üns!" Z Dottän sein yr, wurd iem aft gmeldt.
 4 Царе 6:13 BulgarianИ рече: Идете, научете се где е, за да пратя да го заловят. И известиха му казвайки: Ето, в Дотан е.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)王說:「你們去探他在哪裡,我好打發人去捉拿他。」有人告訴王說:「他在多坍。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)王说:“你们去探他在哪里,我好打发人去捉拿他。”有人告诉王说:“他在多坍。”
 列 王 紀 下 6:13 Chinese Bible: Union (Traditional)王 說 : 你 們 去 探 他 在 哪 裡 , 我 好 打 發 人 去 捉 拿 他 。 有 人 告 訴 王 說 : 他 在 多 坍 。
 列 王 紀 下 6:13 Chinese Bible: Union (Simplified)王 说 : 你 们 去 探 他 在 哪 里 , 我 好 打 发 人 去 捉 拿 他 。 有 人 告 诉 王 说 : 他 在 多 坍 。
 2 Kings 6:13 Croatian BibleOn reče: "Idite i pogledajte  gdje je, pa ću već poslati da ga uhvate." I javiše mu: "Eno ga  u Dotanu."
 Druhá Královská 6:13 Czech BKRKterýž řekl: Jděte a vizte, kde jest, abych poslal a jal jej. I oznámeno jemu těmito slovy: Hle, jest v Dotain.
 Anden Kongebog 6:13 DanishDa sagde han: »Gaa hen og se, hvor han er, for at jeg kan sende Folk ud og lade ham gribe!« Da det meldtes ham, at han var i Dotan,
 2 Koningen 6:13 Dutch Staten VertalingEn hij zeide: Gaat heen, en ziet, waar hij is, dat ik zende en hem halen late. En hem werd te kennen gegeven, zeggende: Zie, hij is te Dothan.
 2 Királyok 6:13 Hungarian: KaroliÉs monda: Menjetek el és nézzétek meg, hol van, hogy utána küldjek és elhozassam õt. És megjelenték néki, mondván: Ímé Dótánban van.
 Reĝoj 2 6:13 EsperantoKaj li diris:Iru kaj rigardu, kie li estas, tiam mi sendos kaj prenos lin. Kaj oni sciigis al li, dirante:Jen li estas en Dotan.
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  6:13 Finnish: Bible (1776)Hän sanoi: niin menkäät matkaan ja katsokaat, kussa hän on, että minä lähettäisin ja antaisin ottaa hänen kiinni. Ja he ilmoittivat hänelle ja sanoivat: katso, hän on Dotanissa.
2 Rois 6:13 French: DarbyEt il dit: Allez, et voyez ou il est, et j'enverrai et je le prendrai. Et on lui rapporta, disant: Le voilà à Dothan.
 2 Rois 6:13 French: Louis Segond (1910)Et le roi dit: Allez et voyez où il est, et je le ferai prendre. On vint lui dire: Voici, il est à Dothan.
 2 Rois 6:13 French: Martin (1744)Et il dit : Allez, et voyez où il est, afin que j'envoie pour le prendre; et on lui rapporta, en disant : [Le] voilà à Dothan.
 2 Koenige 6:13 German: ModernizedEr sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.
 2 Koenige 6:13 German: Luther (1912)Er sprach: So gehet hin und sehet, wo er ist, daß ich hinsende und lasse ihn holen. Und sie zeigten ihm an und sprachen: Siehe, er ist zu Dothan.
 2 Koenige 6:13 German: Textbibel (1899)Da befahl er: Geht hin und seht zu, wo er ist, daß ich hinsende und ihn fangen lasse. Als man ihm nun meldete: Er ist in Dothan!
 2 Re 6:13 Italian: Riveduta Bible (1927)E il re disse: "Andate, vedete dov’è, ed io, lo manderò a pigliare". Gli fu riferito ch’era a Dothan.
 2 Re 6:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli disse: Andate, e vedete ove egli è, ed io manderò a pigliarlo. E gli fu rapportato, e detto: Eccolo in Dotan.
 2 RAJA-RAJA 6:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka titah baginda: Pergilah kamu melihati tempatnya, supaya boleh kusuruhkan orang pergi menangkap dia. Maka dipersembahkan oranglah kepada baginda, sembahnya: Bahwa sesungguhnya adalah ia di Dotan.
 II Regum 6:13 Latin: Vulgata ClementinaDixitque eis : Ite, et videte ubi sit : ut mittam, et capiam eum. Annuntiaveruntque ei, dicentes : Ecce in Dothan.
 2 Kings 6:13 MaoriNa ka mea ia, Tikina, tirohia, kei hea ia, kia unga ai e ahau he tangata ki te tiki i a ia. A ka korerotia ki a ia, Nana, kei Rotana.
 2 Kongebok 6:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Han sa: Gå og se å få rede på hvor han er, så jeg kan sende folk dit og la ham hente! Da det så blev meldt ham at han var i Dotan,
2 Reyes 6:13 Spanish: Reina Valera 1909Y él dijo: Id, y mirad dónde está, para que yo envíe á tomarlo. Y fuéle dicho: He aquí él está en Dothán.
 2 Reyes 6:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y él dijo: Id, y mirad dónde está, para que yo envíe a tomarlo. Y le fue dicho: He aquí él está  en Dotán (dos pozos ).
 2 Reis 6:13 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDiante do que o rei determinou: “Ide e vede onde ele se encontra; vou mandar trazê-lo. Então lhe informaram: “O profeta está em Dotan!”
 2 Reis 6:13 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE ele disse: Ide e vede onde ele está, para que eu envie e mande trazê-lo. E foi-lhe dito; Eis que está em Dotã.
 2 Imparati 6:13 Romanian: CornilescuŞi împăratul a zis: ,,Duceţi-vă şi vedeţi unde este, ca să trimet să -l prindă.`` Au venit şi i-au spus: ,,Iată că este la Dotan.``
 4-я Царств 6:13 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлюи возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме.
 4-я Царств 6:13 Russian koi8rИ сказал он: пойдите, узнайте, где он; я пошлю и возьму его. И донесли ему и сказали: вот, он в Дофаиме.[]
 2 Kungaboken 6:13 Swedish (1917)Han sade: »Gån och sen till, var han finnes, så att jag kan sända åstad och gripa honom.»  Och man berättade för honom att han var i Dotan.
 2 Kings 6:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At kaniyang sinabi, Ikaw ay yumaon at tingnan mo kung saan siya nandoon, upang ako'y makapagpasundo at dalhin siya. At nasaysay sa kaniya, na sinabi, Narito, siya'y nasa Dothan.
 2 พงศ์กษัตริย์ 6:13 Thai: from KJVพระองค์จึงตรัสว่า "จงไปหาดูว่า เขาอยู่ที่ไหน เพื่อเราจะใช้คนไปจับเขามา" มีคนทูลพระองค์ว่า "ดูเถิด เขาอยู่ในโดธาน"
 2 Krallar 6:13 TurkishAram Kralı şöyle buyurdu: ‹‹Gidip onun nerede olduğunu öğrenin. Adam gönderip onu yakalayacağım.›› Elişanın Dotanda olduğu bildirilince,
 2 Caùc Vua 6:13 Vietnamese (1934)Vua bèn bảo rằng: Hãy đi xem người ở đâu, để ta sai bắt người. Có người đến thuật cho vua rằng: Kìa, người ở tại Ðô-than.
 |