| King James BibleTherefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. 
 Darby Bible Translation
 And he sent thither horses and chariots, and a great host,  and they came by night and surrounded the city. 
 English Revised Version
 Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. 
 World English Bible
 Therefore he sent horses, chariots, and a great army there. They came by night, and surrounded the city. 
 Young's Literal Translation
  And he sendeth thither horses and chariot, and a heavy force, and they come in by night, and go round against the city. 2 i Mbretërve 6:14 AlbanianKështu mbreti dërgoi aty kuaj, qerre dhe një ushtri të madhe; këta arritën natën dhe rrethuan qytetin.
 De Künig B 6:14 BavarianIetz gschickt yr aynn Hauffen Harstner und Pfär und Wägn hin. Sö gyrraichend dö Stat bei dyr Nacht und gumstöllnd s.
 4 Царе 6:14 BulgarianТогава той прати там коне, колесници и голяма войска, които дойдоха през нощта и обиколиха града.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)王就打發車馬和大軍往那裡去,夜間到了,圍困那城。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)王就打发车马和大军往那里去,夜间到了,围困那城。
 列 王 紀 下 6:14 Chinese Bible: Union (Traditional)王 就 打 發 車 馬 和 大 軍 往 那 裡 去 , 夜 間 到 了 , 圍 困 那 城 。
 列 王 紀 下 6:14 Chinese Bible: Union (Simplified)王 就 打 发 车 马 和 大 军 往 那 里 去 , 夜 间 到 了 , 围 困 那 城 。
 2 Kings 6:14 Croatian BibleTada kralj posla onamo konje, kola i jake čete.  Oni stigoše noću i opkoliše grad.
 Druhá Královská 6:14 Czech BKRProtož poslal tam koně a vozy a vojsko veliké. Kteříž přitáhše v noci, oblehli město.
 Anden Kongebog 6:14 Danishsendte han Heste og Vogne og en stor Hærstyrke derhen; og de kom ved Nattetide og omringede Byen.
 2 Koningen 6:14 Dutch Staten VertalingToen zond hij daarhenen paarden, en wagenen, en een zwaar heir; welke des nachts kwamen, en omsingelden de stad.
 2 Királyok 6:14 Hungarian: KaroliAkkor lovakat, szekereket és nagy sereget külde oda, a kik elmenének éjjel, és körülvevék a várost.
 Reĝoj 2 6:14 EsperantoTiam li sendis tien cxevalojn kaj cxarojn kaj grandan militistaron. Ili venis en nokto kaj cxirkauxis la urbon.
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  6:14 Finnish: Bible (1776)Niin hän lähetti sinne hevoset ja vaunut ja suuren joukon; ja kuin he sinne tulivat yöllä, piirittivät he kaupungin.
2 Rois 6:14 French: DarbyEt il y envoya des chevaux, et des chars, et de grandes forces; et ils allerent de nuit, et environnerent la ville.
 2 Rois 6:14 French: Louis Segond (1910)Il y envoya des chevaux, des chars et une forte troupe, qui arrivèrent de nuit et qui enveloppèrent la ville.
 2 Rois 6:14 French: Martin (1744)Et il envoya là des chevaux, et des chariots, et de grandes troupes, qui vinrent de nuit, et qui environnèrent la ville.
 2 Koenige 6:14 German: ModernizedDa sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
 2 Koenige 6:14 German: Luther (1912)Da sandte er hin Rosse und Wagen und eine große Macht. Und da sie bei der Nacht hinkamen, umgaben sie die Stadt.
 2 Koenige 6:14 German: Textbibel (1899)Da sandte er dorthin Rosse und Wagen und eine starke Kriegsschar; die kamen bei Nacht hin und umzingelten die Stadt.
 2 Re 6:14 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed il re vi mandò cavalli, carri e gran numero di soldati, i quali giunsero di nottetempo, e circondarono la città.
 2 Re 6:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli vi mandò cavalli, e carri, e un grosso stuolo, il quale giunse là di notte, e intorniò la città.
 2 RAJA-RAJA 6:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka disuruhkan baginda ke sana beberapa kuda dan rata dan suatu tentara besar, maka sekalian itu sampailah ke sana pada malam, lalu dikepungnya negeri itu.
 II Regum 6:14 Latin: Vulgata ClementinaMisit ergo illuc equos et currus, et robur exercitus : qui cum venissent nocte, circumdederunt civitatem.
 2 Kings 6:14 MaoriNa tonoa ana e ia ki reira he hoiho, he hariata, me tetahi ope nui: a haere po ana ratou, karapotia ana te pa.
 2 Kongebok 6:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)sendte han hester og vogner og en stor hær dit; de kom der om natten og omringet byen.
2 Reyes 6:14 Spanish: Reina Valera 1909Entonces envió el rey allá gente de á caballo, y carros, y un grande ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad.
 2 Reyes 6:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Entonces envió el rey allá gente de a  caballo, y carros, y un grande ejército, los cuales vinieron de noche, y cercaron la ciudad.
 2 Reis 6:14 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaEle mandou cavalos, carros e um grande exército para lá, os quais vieram de noite e sitiaram a cidade.
 2 Reis 6:14 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão enviou para lá cavalos, e carros, e um grande exército, os quais vieram de noite e cercaram a cidade.
 2 Imparati 6:14 Romanian: CornilescuA trimes acolo cai, cară şi o oaste puternică. Au ajuns noaptea, şi au înconjurat cetatea.
 4-я Царств 6:14 Russian: Synodal Translation (1876)И послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город.
 4-я Царств 6:14 Russian koi8rИ послал туда коней и колесницы и много войска. И пришли ночью и окружили город.[]
 2 Kungaboken 6:14 Swedish (1917)Då sände han dit hästar och vagnar och en stor här; och de kommo dit om natten och omringade staden.
 2 Kings 6:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya't siya'y nagsugo roon ng mga kabayo at mga karo, at ng isang malaking hukbo: at sila'y naparoon sa gabi, at kinubkob ang bayan sa palibot.
 2 พงศ์กษัตริย์ 6:14 Thai: from KJVพระองค์จึงทรงส่งม้า รถรบ และกองทัพใหญ่ เขาไปกันในกลางคืนและล้อมเมืองนั้นไว้
 2 Krallar 6:14 Turkishkral oraya atlılar, savaş arabaları ve büyük bir kuvvet gönderdi. Geceleyin varıp kenti kuşattılar.
 2 Caùc Vua 6:14 Vietnamese (1934)Vì vậy, vua sai ngựa, xe, và một đạo binh rất đông đến Ðô-than; họ tới nơi lúc ban đêm, và vây thành.
 |