| King James BibleThen take the box of oil, and pour it  on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. 
 Darby Bible Translation
 then take the vial of oil, and pour it on his head and say,  Thus saith Jehovah: I have anointed thee king over Israel; and  open the door, and flee, and tarry not. 
 English Revised Version
 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not. 
 World English Bible
 Then take the vial of oil, and pour it on his head, and say, 'Thus says Yahweh, "I have anointed you king over Israel."' Then open the door, flee, and don't wait." 
 Young's Literal Translation
  and taken the vial of oil, and poured on his head, and said, Thus said Jehovah, I have anointed thee for king unto Israel; and thou hast opened the door, and fled, and dost not wait.' 2 i Mbretërve 9:3 AlbanianDo të marrësh pastaj enën e vogël me vaj dhë do ta derdhësh mbi kokën e tij, duke thënë: Kështu thotë Zoti: "Unë të vajos mbret të Izraelit". Pastaj hape portën dhe mbathja pa humbur kohë".
 De Künig B 9:3 BavarianDann nimmst önn Ölkrueg, giesst n iem über s Haaupt überhin und saist: 'Yso spricht dyr Herr: I salb di zo n Künig über Isryheel.' Dann machst de Tür auf und schaugst, däßst wöggkimmst."
 4 Царе 9:3 BulgarianПосле вземи съда с мирото та го излей на главата му, и речи: Така казва Господ: Помазах те цар над Израиля. Тогава отвори вратата и бягай без да се забавиш.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)將瓶裡的膏油倒在他頭上,說:『耶和華如此說:我膏你做以色列王。』說完了,就開門逃跑,不要遲延。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你做以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
 列 王 紀 下 9:3 Chinese Bible: Union (Traditional)將 瓶 裡 的 膏 油 倒 在 他 頭 上 , 說 : 耶 和 華 如 此 說 : 我 膏 你 作 以 色 列 王 。 說 完 了 , 就 開 門 逃 跑 , 不 要 遲 延 。
 列 王 紀 下 9:3 Chinese Bible: Union (Simplified)将 瓶 里 的 膏 油 倒 在 他 头 上 , 说 : 耶 和 华 如 此 说 : 我 膏 你 作 以 色 列 王 。 说 完 了 , 就 开 门 逃 跑 , 不 要 迟 延 。
 2 Kings 9:3 Croatian BibleI uzmi posudu s uljem, izlij mu je na glavu  i reci: 'Ovako veli Jahve: Pomazao sam te za kralja izraelskoga.'  Zatim otvori vrata i bježi, ne oklijevaj."
 Druhá Královská 9:3 Czech BKRA vezma nádobku oleje, vyleješ na hlavu jeho a díš: Toto praví Hospodin: Pomazuji tebe za krále nad Izraelem. A hned otevra dvéře, utec a nemeškej se.
 Anden Kongebog 9:3 Danishtag saa Olieflasken og gyd Olien ud over hans Hoved med de Ord: Saa siger HERREN: Jeg salver dig til Konge over Israel! Derefter skal du lukke Døren op og flygte ufortøvet!«
 2 Koningen 9:3 Dutch Staten VertalingEn neem de oliekruik, en giet ze uit op zijn hoofd, en zeg: Zo zegt de HEERE: Ik heb u tot koning gezalfd over Israel. Doe daarna de deur open, en vlied, en vertoef niet.
 2 Királyok 9:3 Hungarian: KaroliÉs vedd elõ e korsócska olajat, és töltsd az õ fejére, ezt mondván: Azt mondja az Úr: Téged kentelek királylyá Izráelen! És az ajtót kinyitván, fuss el, és semmit ott ne idõzz.
 Reĝoj 2 9:3 EsperantoKaj prenu la vazon kun la oleo kaj versxu sur lian kapon, kaj diru:Tiele diras la Eternulo:Mi sanktoleis vin regxo super Izrael. Poste malfermu la pordon kaj forkuru, ne prokrastu.
 TOINEN KUNINGASTEN KIRJA  9:3 Finnish: Bible (1776)Ota öljyastia ja kaada se hänen päänsä päälle, ja sano: näin sanoo Herra: minä olen voidellut sinun Israelin kuninkaaksi; ja sinun pitää oven avaaman ja pakeneman, eikä siekaileman.
Westminster Leningrad Codexוְלָקַחְתָּ֤ פַךְ־הַשֶּׁ֙מֶן֙ וְיָצַקְתָּ֣ עַל־רֹאשֹׁ֔ו וְאָֽמַרְתָּ֙ כֹּֽה־אָמַ֣ר יְהוָ֔ה מְשַׁחְתִּ֥יךָֽ לְמֶ֖לֶךְ אֶל־יִשְׂרָאֵ֑ל וּפָתַחְתָּ֥ הַדֶּ֛לֶת וְנַ֖סְתָּה וְלֹ֥א תְחַכֶּֽה׃
 WLC (Consonants Only)ולקחת פך־השמן ויצקת על־ראשו ואמרת כה־אמר יהוה משחתיך למלך אל־ישראל ופתחת הדלת ונסתה ולא תחכה׃
 2 Rois 9:3 French: DarbyEt tu prendras la fiole d'huile, et tu la verseras sur sa tete, et tu diras: Ainsi dit l'Eternel: Je t'oins roi sur Israel. Et tu ouvriras la porte, et tu t'enfuiras, et tu n'attendras pas.
 2 Rois 9:3 French: Louis Segond (1910)Tu prendras la fiole d'huile, que tu répandras sur sa tête, et tu diras: Ainsi parle l'Eternel: Je t'oins roi d'Israël! Puis tu ouvriras la porte, et tu t'enfuiras sans t'arrêter.
 2 Rois 9:3 French: Martin (1744)Puis tu prendras la fiole d'huile, tu la verseras sur sa tête, et tu diras : Ainsi a dit l'Eternel : Je t'ai oint pour être Roi sur Israël. Après quoi tu ouvriras la porte, tu t'enfuiras, et tu ne t'arrêteras point.
 2 Koenige 9:3 German: ModernizedUnd nimm den Ölkrug und schütte es auf sein Haupt und sprich: So sagt der HERR: Ich habe dich zum Könige über Israel gesalbet. Und sollst die Tür auftun und fliehen und nicht verziehen.
 2 Koenige 9:3 German: Luther (1912)und nimm den Ölkrug und schütte es auf sein Haupt und sprich: So sagt der HERR: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt. Und sollst die Tür auftun und fliehen und nicht verziehen.
 2 Koenige 9:3 German: Textbibel (1899)Dann nimm die Ölflasche und gieße sie über sein Haupt aus mit den Worten: So spricht Jahwe: Ich habe dich zum König über Israel gesalbt! Alsdann öffne die Thür und fliehe unverweilt!
 2 Re 9:3 Italian: Riveduta Bible (1927)Poi prendi l’ampolla d’olio, versagliela sul capo, e digli: Così dice l’Eterno: Io ti ungo re d’Israele. Poi apri la porta, e fuggi senza indugiare".
 2 Re 9:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Poi prendi l’orciuolo dell’olio, e spandiglielo sopra il capo, e digli: Così ha detto il Signore: Io ti ho unto per re sopra Israele. Poi apri l’uscio, e fuggitene senza indugio.
 2 RAJA-RAJA 9:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Lalu ambillah akan buli-buli minyak itu, curahkanlah isinya kepada kepalanya dan katakanlah: Demikian firman Tuhan: Aku sudah menyiram engkau akan raja orang Israel. Setelah itu bukakanlah pintu dan larilah dengan tiada bertangguh lagi.
 II Regum 9:3 Latin: Vulgata ClementinaTenensque lenticulam olei, fundes super caput ejus, et dices : Hæc dicit Dominus : Unxi te regem super Israël. Aperiesque ostium, et fugies, et non ibi subsistes.
 2 Kings 9:3 MaoriKatahi ka mau ki te pounamu hinu, ka riringi ki runga ki tona matenga, ka mea, Ko te kupu tenei a Ihowa, Ka oti koe te whakawahi e ahau hei kingi mo Iharaira. Ko reira koe uaki ai i te tatu, ka rere, a kaua e whakaroa.
 2 Kongebok 9:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Ta så oljekrukken og hell den ut over hans hode og si: Så sier Herren: Jeg har salvet dig til konge over Israel! Så skal du åpne døren og flykte og ikke dryge.
2 Reyes 9:3 Spanish: Reina Valera 1909Toma luego la alcuza de aceite, y derrámala sobre su cabeza, y di: Así dijo Jehová: Yo te he ungido por rey sobre Israel. Y abriendo la puerta, echa á huir, y no esperes.
 2 Reyes 9:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Toma luego  la botija de aceite, y derrámala sobre su cabeza, y di: Así dijo el SEÑOR: Yo  te he ungido por rey sobre Israel. Y abriendo la puerta, echa a huir, y no esperes.
 2 Reis 9:3 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaDepois pegue o frasco, e derrame o óleo sobre a cabeça dele e declare: ‘Assim diz Yahweh: Eu te unjo rei sobre Israel!’ Em seguida abre a porta e foge sem demora!”
 2 Reis 9:3 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaToma, então, o vaso de azeite, derrama-o sobre a sua cabeça, e dize: Assim diz o Senhor: Ungi-te rei sobre Israel. Então abre a porta, foge e não te detenhas.
 2 Imparati 9:3 Romanian: CornilescuSă iei sticluţa cu untdelemn, să -l torni pe capul lui, şi să zici: ,,Aşa zice Domnul: ,Te ung împărat al lui Israel!` Apoi să deschizi uşa, şi să fugi fără să te opreşti.``
 4-я Царств 9:3 Russian: Synodal Translation (1876)и возьми сосуд с елеем, и вылей на голову его, и скажи: „так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем". Потом отвори дверь, и беги, и не жди.
 4-я Царств 9:3 Russian koi8rи возьми сосуд с елеем, и вылей на голову его, и скажи: `так говорит Господь: помазую тебя в царя над Израилем`. Потом отвори дверь, и беги, и не жди.[]
 2 Kungaboken 9:3 Swedish (1917)Tag så oljeflaskan och gjut olja på hans huvud och säg: 'Så säger HERREN: Jag har smort dig till konung över Israel.'  Öppna sedan dörren och fly, utan att dröja.»
 2 Kings 9:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung magkagayo'y kunin mo ang sisidlan ng langis, at ibuhos mo sa kaniyang ulo, at iyong sabihin, Ganito ang sabi ng Panginoon, Pinahiran kita upang maging hari sa Israel. Kung magkagayo'y buksan mo ang pintuan, at ikaw ay tumakas at huwag kang maghintay.
 2 พงศ์กษัตริย์ 9:3 Thai: from KJVแล้วจงเอาน้ำมันในขวดเทลงบนศีรษะของเขา และกล่าวว่า `พระเยโฮวาห์ตรัสดังนี้ว่า เราเจิมตั้งเจ้าให้เป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล' แล้วจงเปิดประตูออกหนีไป อย่ารอช้าอยู่"
 2 Krallar 9:3 TurkishZeytinyağını başına dök ve ona RAB şöyle diyor de: ‹Seni İsrail Kralı olarak meshettim.› Sonra kapıyı aç ve koş, oyalanma!››
 2 Caùc Vua 9:3 Vietnamese (1934)Bấy giờ, ngươi sẽ lấy ve dầu, đổ trên đầu người, và nói rằng: Ðức Giê-hô-va phán như vầy: Ta xức dầu cho ngươi làm vua trên Y-sơ-ra-ên. Ðoạn, hãy mở cửa ra và trốn đi, chớ hưởn đãi.
 |