| King James BibleAnd he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; 
 Darby Bible Translation
 and *he* has given some apostles, and some prophets, and  some evangelists, and some shepherds and teachers, 
 English Revised Version
 And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers; 
 World English Bible
 He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds and teachers; 
 Young's Literal Translation
  and He gave some as apostles, and some as prophets, and some as proclaimers of good news, and some as shepherds and teachers, Efesianëve 4:11 AlbanianDhe ai vetë i dha disa si apostuj, të tjerë si profetë, të tjerë si ungjilltarë dhe të tjerë si barinj e mësues,
 ԵՓԵՍԱՑԻՆԵՐ 4:11 Armenian (Western): NTԵւ ինք տուաւ ոմանք՝ առաքեալներ ըլլալու, ոմանք՝ մարգարէներ, ոմանք՝ աւետարանիչներ, ոմանք՝ հովիւներ ու վարդապետներ,
 Ephesianoetara.  4:11 Basque (Navarro-Labourdin): NTHarc bada eman ditu batzu, Apostolu içateco: eta berceac, Propheta: eta berceac, Euangelista: eta berceac, Pastor eta Doctor içateco,
 D Effhauser 4:11 BavarianUnd dös daa seind ietz seine Gschenker: Er gaab Postln, Weissagn, Auskündder, Hirtn, Leerer,
 Ефесяни 4:11 BulgarianИ Той даде едни да бъдат апостоли, други пророци, други пък благовестители, а други пастири и учители,
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他所賜的有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他所赐的有使徒,有先知,有传福音的,有牧师和教师,
 以 弗 所 書 4:11 Chinese Bible: Union (Traditional)他 所 賜 的 , 有 使 徒 , 有 先 知 , 有 傳 福 音 的 , 有 牧 師 和 教 師 ,
 以 弗 所 書 4:11 Chinese Bible: Union (Simplified)他 所 赐 的 , 有 使 徒 , 有 先 知 , 有 传 福 音 的 , 有 牧 师 和 教 师 ,
 Poslanica Efežanima 4:11 Croatian BibleOn i dade jedne za apostole, druge za proroke, jedne opet za evanđeliste, a druge za pastire  i učitelje
 Efezským 4:11 Czech BKRA onť jest dal některé zajisté apoštoly, některé pak proroky, jiné evangelisty, jiné pastýře a učitele,
 Efeserne 4:11 DanishOg han gav nogle som Apostle, andre som Profeter, andre som Evangelister, andre som Hyrder og Lærere,
 Efeziërs 4:11 Dutch Staten VertalingEn Dezelfde heeft gegeven sommigen tot apostelen, en sommigen tot profeten, en sommigen tot evangelisten, en sommigen tot herders en leraars;
 Efézusiakhoz 4:11 Hungarian: KaroliÉs Õ adott némelyeket apostolokul, némelyeket prófétákul, némelyeket evangyélistákul, némelyeket pedig pásztorokul és tanítókul:
 Al la efesanoj  4:11 EsperantoKaj unujn li donis por esti apostoloj; aliajn, profetoj; aliajn,  evangeliistoj; kaj aliajn, pasxtistoj kaj instruistoj;
 Kirje efesolaisille 4:11 Finnish: Bible (1776)Ja hän on pannut muutamat apostoleiksi, muutamat prophetaiksi, muutamat evankelistaiksi, muutamat paimeniksi ja opettajiksi.
Nestle GNT 1904καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
 Westcott and Hort 1881καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
 Westcott and Hort / [NA27 variants]καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
 RP Byzantine Majority Text 2005Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
 Greek Orthodox Church 1904καὶ αὐτὸς ἔδωκε τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
 Tischendorf 8th Editionκαί αὐτός δίδωμι ὁ μέν ἀπόστολος ὁ δέ προφήτης ὁ δέ εὐαγγελιστής ὁ δέ ποιμήν καί διδάσκαλος
 Scrivener's Textus Receptus 1894καὶ αὐτὸς ἔδωκε τοὺς μὲν, ἀποστόλους, τοὺς δὲ, προφήτας, τοὺς δὲ, εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ, ποιμένας καὶ διδασκάλους,
 Stephanus Textus Receptus 1550καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους τοὺς δὲ προφήτας τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους
 Éphésiens 4:11 French: Darbyet lui, a donne les uns comme apotres, les autres comme prophetes, les autres comme evangelistes, les autres comme pasteurs et docteurs;
 Éphésiens 4:11 French: Louis Segond (1910)Et il a donné les uns comme apôtres, les autres comme prophètes, les autres comme évangélistes, les autres comme pasteurs et docteurs,
 Éphésiens 4:11 French: Martin (1744)Lui-même donc a donné les uns [pour être] Apôtres, les autres [pour être] Prophètes, les autres [pour être] Evangélistes, les autres [pour être] Pasteurs et Docteurs.
 Epheser 4:11 German: ModernizedUnd er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
 Epheser 4:11 German: Luther (1912)Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
 Epheser 4:11 German: Textbibel (1899)Und so hat er auch gegeben den einen: Apostel zu sein, den andern: Propheten, den andern: Evangelisten, den andern: Hirten und Lehrer,
 Efesini 4:11 Italian: Riveduta Bible (1927)Ed è lui che ha dato gli uni, come apostoli; gli altri, come profeti; gli altri, come evangelisti; gli altri, come pastori e dottori,
 Efesini 4:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli stesso ha dati gli uni apostoli, e gli altri profeti, e gli altri evangelisti, e gli altri pastori, e dottori;
 EFESUS 4:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan Ialah sudah mengangkat setengah orang menjadi rasul-rasul, setengah menjadi nabi-nabi, setengah menjadi pemberita Injil, dan setengah menjadi gembala dan guru agama,
 Ephesians 4:11 Kabyle: NTd nețța i d-ifeṛqen tukciwin i yemdanen : kra yefka-yasen ad ilin d ṛṛusul, kra d lenbiya, kra nniḍen ad beccṛen lexbaṛ n lxiṛ, wiyaḍ d imeksawen n tejmaɛt n imasiḥiyen neɣ d wid yesselmaden agdud n Sidi Ṛebbi.
 Ephesios 4:11 Latin: Vulgata ClementinaEt ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,
 Ephesians 4:11 MaoriA homai ana e ia ko etahi hei apotoro; ko etahi hei poropiti; ko etahi hei kaikauwhau i te rongopai; ko etahi hei hepara, hei kaiwhakaako;
 Efeserne 4:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
Efesios 4:11 Spanish: Reina Valera 1909Y él mismo dió unos, ciertamente apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y doctores;
 Efesios 4:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y él dio unos, apóstoles; y otros, profetas; y otros, evangelistas; y otros, pastores y maestros;
 Efésios 4:11 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaAssim, Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
 Efésios 4:11 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaE ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
 Efeseni 4:11 Romanian: CornilescuŞi El a dat pe unii apostoli; pe alţii, prooroci; pe alţii, evanghelişti; pe alţii, păstori şi învăţători,
 К Ефесянам 4:11 Russian: Synodal Translation (1876)И Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
 К Ефесянам 4:11 Russian koi8rИ Он поставил одних Апостолами, других пророками, иных Евангелистами, иных пастырями и учителями,
 Ephesians 4:11 Shuar New TestamentTura nujai chikichan akatramun awajsamiayi. Chikichnasha Y·snan etserniun awajsamiayi. Chikichnasha uwempratin chichaman etserniun awajsamiayi. Chikichnasha Yus-shuara Wßinniun awajsamiayi. Tura chikichnasha unuikiartinian awajsamiayi.
 Efesierbrevet 4:11 Swedish (1917)Och han gav oss somliga till apostlar, somliga till profeter, somliga till evangelister, somliga till herdar och lärare.
 Waefeso 4:11 Swahili NTNdiye aliyewapa watu zawadi: wengine aliwajalia wawe mitume, wengine manabii, wengine wawe waeneza Habari Njema, wengine wachungaji na walimu.
 Mga Taga-Efeso 4:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At pinagkalooban niya ang mga iba na maging mga apostol; at ang mga iba'y propeta; at ang mga iba'y evangelista; at ang mga iba'y pastor at mga guro;
 เอเฟซัส 4:11 Thai: from KJVพระองค์จึงให้บางคนเป็นอัครสาวก บางคนเป็นศาสดาพยากรณ์ บางคนเป็นผู้ประกาศข่าวประเสริฐ บางคนเป็นศิษยาภิบาล และอาจารย์
 Efesliler 4:11 TurkishKendisi kimini elçi, kimini peygamber, kimini müjdeci, kimini önder ve öğretmen atadı.
 Ефесяни 4:11 Ukrainian: NTІ Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
 Ephesians 4:11 Uma New TestamentKristus toe-imi to mpobagi rasi' hi topetuku' -na: hantongo' -ra nawai' pakulea' jadi' suro-na, hantongo' nawai' pakulea' jadi' nabi to mpohowa' lolita Alata'ala, hantongo' nawai' pakulea' mpopalele Kareba Lompe' hi tauna to ko'ia mpo'epei, pai' hantongo' wo'o nawai' pakulea' jadi' pangkeni to mpewili' pai' to mpotudui' hawe'ea topetuku' -na.
 EÂ-pheâ-soâ 4:11 Vietnamese (1934)Ấy chính Ngài đã cho người nầy làm sứ đồ, kẻ kia làm tiên tri, người khác làm thầy giảng Tin Lành, kẻ khác nữa làm mục sư và giáo sư,
 |