| King James BibleAnd I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers. 
 Darby Bible Translation
 And I established also my covenant with them, to give them  the land of Canaan, the land of their pilgrimage, in which they  were sojourners. 
 English Revised Version
 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they sojourned. 
 World English Bible
 I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their travels, in which they lived as aliens. 
 Young's Literal Translation
  and also I have established My covenant with them, to give to them the land of Canaan, the land of their sojournings, wherein they have sojourned; Eksodi 6:4 AlbanianKam caktuar gjithashtu besëlidhjen time me ta, duke u premtuar se do t'u jap vendin e Kanaanit, vendin ku qëndruan si të huaj.
 Dyr Auszug 6:4 BavarianAau haan i aynn Bund mit ien gschlossn und ien herghaissn, ien s Land Käning z göbn, dös Land, in dönn wo s als Fremdling glöbnd.
 Изход 6:4 BulgarianПоставих още и завета Си с тях, да им дам Ханаанската земя, земята в която бяха пришелци при пребиванията си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)我與他們堅定所立的約,要把他們寄居的迦南地賜給他們。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。
 出 埃 及 記 6:4 Chinese Bible: Union (Traditional)我 與 他 們 堅 定 所 立 的 約 , 要 把 他 們 寄 居 的 迦 南 地 賜 給 他 們 。
 出 埃 及 記 6:4 Chinese Bible: Union (Simplified)我 与 他 们 坚 定 所 立 的 约 , 要 把 他 们 寄 居 的 迦 南 地 赐 给 他 们 。
 Exodus 6:4 Croatian BibleI sklopio sam svoj Savez s njima da ću im dati kanaansku zemlju, zemlju gdje su živjeli kao pridošlice.
 Exodus 6:4 Czech BKRK tomu utvrdil jsem smlouvu svou s nimi, že jim dám zemi Kananejskou, zemi putování jejich, v níž pohostinu byli.
 2 Mosebog 6:4 DanishEftersom jeg har oprettet min Pagt med dem om at skænke dem Kana'ans Land, deres Udlændigheds Land, hvor de levede som fremmede,
 Exodus 6:4 Dutch Staten VertalingEn ook heb Ik gehoord het gekerm der kinderen Israels, die de Egyptenaars in dienstbaarheid houden, en Ik heb aan Mijn verbond gedacht.
 2 Mózes 6:4 Hungarian: KaroliSzövetséget is kötöttem velek, hogy nékik adom a Kanaán földét, az õ tartózkodásuk földét, a melyen tartózkodjanak.
 Moseo 2: Eliro 6:4 EsperantoMi starigis Mian interligon kun ili, ke Mi donos al ili la landon Kanaanan, la landon de ilia migrado, en kiu ili logxis kiel fremduloj.
 TOINEN MOOSEKSEN 6:4 Finnish: Bible (1776)Ja minä tein myös minun liittoni heidän kanssansa, antaakseni heille Kanaanin maan, heidän vaelluksensa maan, jossa he ovat muukalaiset olleet.
Exode 6:4 French: DarbyEt j'ai aussi etabli mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leur sejournement, dans lequel ils ont sejourne.
 Exode 6:4 French: Louis Segond (1910)J'ai aussi établi mon alliance avec eux, pour leur donner le pays de Canaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont séjourné.
 Exode 6:4 French: Martin (1744)J'ai fait [aussi] cette alliance avec eux, que je leur donnerai le pays de Chanaan, le pays de leurs pèlerinages, dans lequel ils ont demeuré comme étrangers.
 2 Mose 6:4 German: ModernizedAuch habe ich meinen Bund mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen geben will das Land Kanaan, das Land ihrer Wallfahrt, darinnen sie Fremdlinge gewesen sind.
 2 Mose 6:4 German: Luther (1912)Auch habe ich einen Bund mit ihnen aufgerichtet, daß ich ihnen geben will das Land Kanaan, das Land ihrer Wallfahrt, darin sie Fremdlinge gewesen sind.
 2 Mose 6:4 German: Textbibel (1899)Und ich habe mit ihnen sogar auch ein Abkommen getroffen, daß ich ihnen das Land Kanaan, das Land, in dem sie als Fremdlinge weilten, zu eigen geben wolle.
 Esodo 6:4 Italian: Riveduta Bible (1927)Stabilii pure con loro il mio patto, promettendo di dar loro il paese di Canaan, il paese dei loro pellegrinaggi, nel quale soggiornavano.
 Esodo 6:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)E, come io fermai il mio patto con loro, di dar loro il paese di Canaan, il paese de’ lor pellegrinaggi, nel quale dimorarono come forestieri;
 KELUARAN 6:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Dan lagi Aku sudah meneguhkan perjanjian-Ku dengan mereka itu, bahwa Aku akan mengaruniakan kepada mereka itu negeri Kanaan, yaitu tanah penumpangan mereka itu, tempat mereka itu dahulu orang dagang adanya.
 Exodus 6:4 Latin: Vulgata ClementinaPepigique fœdus cum eis, ut darem eis terram Chanaan, terram peregrinationis eorum, in qua fuerunt advenæ.
 Exodus 6:4 MaoriKa whakamana ano e ahau taku kawenata ki a ratou, kia hoatu te whenua o Kanaana ki a ratou, te whenua o to ratou nohoanga manenetanga, i noho manene ai ratou.
 2 Mosebok 6:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og jeg oprettet min pakt med dem, at jeg vilde gi dem Kana'ans land, det land hvor de bodde som fremmede.
Éxodo 6:4 Spanish: Reina Valera 1909Y también establecí mi pacto con ellos, de darles la tierra de Canaán, la tierra en que fueron extranjeros, y en la cual peregrinaron.
 Éxodo 6:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y también establecí mi pacto con ellos, que les daría la tierra de Canaán, la tierra en que fueron extranjeros, y en la cual peregrinaron.
 Éxodo 6:4 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaTambém estabeleci a minha Aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que residiam como estrangeiros.
 Éxodo 6:4 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEstabeleci o meu pacto com eles para lhes dar a terra de Canaã, a terra de suas peregrinações, na qual foram peregrinos.
 Exod 6:4 Romanian: CornilescuDe asemenea Mi-am încheiat legămîntul Meu cu ei, ca să le dau ţara Canaan, ţara călătoriilor lor sfinte, în care au locuit ca străini.
 Исход 6:4 Russian: Synodal Translation (1876)и Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.
 Исход 6:4 Russian koi8rи Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Ханаанскую, землю странствования их, в которой они странствовали.[]
 2 Mosebok 6:4 Swedish (1917)Och jag upprättade ett förbund med dem och lovade att giva dem Kanaans land, det land där de bodde såsom främlingar.
 Exodus 6:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)At akin ding pinapagtibay ang aking tipan sa kanila na ibibigay ko sa kanila ang lupain ng Canaan, ang lupain ng kanilang pakikipamayan, na kanilang pinakipamayanan.
 อพยพ 6:4 Thai: from KJVและเราได้ตั้งพันธสัญญาของเราไว้กับเขาทั้งหลายด้วยว่า จะยกแผ่นดินคานาอันให้แก่เขา เป็นแผ่นดินที่เขาเคยอาศัยอยู่ในฐานะคนต่างด้าว
 Mısır'dan Çıkış 6:4 TurkishYabancı olarak yaşadıkları Kenan ülkesini kendilerine vermek üzere onlarla antlaşma yaptım.
 Xuaát EÂ-díp-toâ Kyù 6:4 Vietnamese (1934)Ta cũng có lập giao ước cùng họ, để ban xứ Ca-na-an cho, là xứ họ đã kiều ngụ như khách ngoại bang.
 |