| King James BibleThen said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. 
 Darby Bible Translation
 And he said unto me, Son of man, dig now through the wall;  and I digged through the wall, and behold, a door. 
 English Revised Version
 Then said he unto me, Son of man, dig now in the wall: and when I had digged in the wall, behold a door. 
 World English Bible
 Then he said to me, Son of man, dig now in the wall: and when I had dug in the wall, behold, a door. 
 Young's Literal Translation
  and He saith unto me, 'Son of man, dig, I pray thee, through the wall;' and I dig through the wall, and lo, an opening. Ezekieli 8:8 AlbanianAtëherë ai më tha: "Bir njeriu, bëj një vrimë në mur". Kështu bëra një vrimë në mur, dhe ja, një hapje.
 Dyr Heskiheel 8:8 BavarianEr gsait myr: "Menscherl, brich d Mauer ab!" Dös taat i, und daa gieng ayn Toor her.
 Езекил 8:8 BulgarianТогава ми рече: Сине човешки копай сега в стената. И като копах в стената, ето един вход.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)他對我說:「人子啊,你要挖牆。」我一挖牆,見有一門。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)他对我说:“人子啊,你要挖墙。”我一挖墙,见有一门。
 以 西 結 書 8:8 Chinese Bible: Union (Traditional)他 對 我 說 : 人 子 啊 , 你 要 挖 牆 。 我 一 挖 牆 , 見 有 一 門 。
 以 西 結 書 8:8 Chinese Bible: Union (Simplified)他 对 我 说 : 人 子 啊 , 你 要 挖 墙 。 我 一 挖 墙 , 见 有 一 门 。
 Ezekiel 8:8 Croatian BibleI reče mi: Sine čovječji, probij taj zid! Probih zid, a  ono - ulaz!
 Ezechiele 8:8 Czech BKRA řekl mi: Synu člověčí, kopej medle tu stěnu. I kopal jsem stěnu, a aj, dvéře jedny.
 Ezekiel 8:8 DanishOg han sagde til mig: »Menneskesøn, bryd igennem Væggen!« Og da jeg brød igennem Væggen, saa jeg en Indgang.
 Ezechiël 8:8 Dutch Staten VertalingEn Hij zeide tot mij: Mensenkind, graaf nu in dien wand. En ik groef in dien wand, en ziet, daar was een deur.
 Ezékiel 8:8 Hungarian: KaroliÉs mondá nékem: Embernek fia! ronts csak át a falon! és átronték a falon, és ímé egy ajtó vala [ott].
 Jeĥezkel 8:8 EsperantoKaj Li diris al mi:Ho filo de homo, trafosu la muron. Kaj mi trafosis la muron, kaj jen estas ia pordo.
 HESEKIEL  8:8 Finnish: Bible (1776)Ja hän sanoi minulle: sinä ihmisen lapsi, kaiva nyt seinä lävitse. Ja kuin minä kaivoin seinän lävitse, katso, niin oli siellä yksi ovi.
Ézéchiel 8:8 French: DarbyEt il me dit: Fils d'homme, perce le mur. Et je perçai le mur, et voici, une porte.
 Ézéchiel 8:8 French: Louis Segond (1910)Et il me dit: Fils de l'homme, perce la muraille! Je perçai la muraille, et voici, il y avait une porte.
 Ézéchiel 8:8 French: Martin (1744)Et il me dit : fils d'homme, perce maintenant la paroi; et quand j'eus percé la paroi, il se trouva là une porte.
 Hesekiel 8:8 German: ModernizedUnd er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand! Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.
 Hesekiel 8:8 German: Luther (1912)Und er sprach zu mir: Du Menschenkind, grabe durch die Wand. Und da ich durch die Wand grub, siehe, da war eine Tür.
 Hesekiel 8:8 German: Textbibel (1899)Und er sprach zu mir: Stoße durch die Wand durch! Als ich nun durch die Wand durchstieß, befand sich da eine Thür.
 Ezechiele 8:8 Italian: Riveduta Bible (1927)Allora egli mi disse: "Figliuol d’uomo, adesso fora il muro". E quand’io ebbi forato il muro, ecco una porta.
 Ezechiele 8:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Ed egli mi disse: Figliuol d’uomo, fa’ ora un foro in questa parete. Ed io feci un foro nella parete; ed ecco un uscio.
 YEHEZKIEL 8:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Maka firman-Nya kepadaku: Hai anak Adam! korekkanlah lebih dalam pagar tembok itu! maka kukoreklah dalam pagar tembok itu, heran, maka adalah di sana suatu pintu.
 Ezechiel 8:8 Latin: Vulgata Clementinaet dixit ad me : Fili hominis, fode parietem. Et cum fodissem parietem, apparuit ostium unum.
 Ezekiel 8:8 MaoriKatahi ia ka mea ki ahau, E te tama a te tangata, tena, keria te taiepa; a, i taku keringa i te taiepa, na ko tetahi kuwaha.
 Esekiel 8:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Og han sa til mig: Menneskesønn, bryt igjennom veggen! Og jeg brøt igjennem veggen og fikk se en dør.
Ezequiel 8:8 Spanish: Reina Valera 1909Y díjome: Hijo del hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.
 Ezequiel 8:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Y me dijo: Hijo de hombre, cava ahora en la pared. Y cavé en la pared, y he aquí una puerta.
 Ezequiel 8:8 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaE ele me orientou: “Agora, pois, ó filho do homem, escava esta parede!” Prontamente escavei o muro e vi ali a abertura de uma porta.
 Ezequiel 8:8 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaEntão ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
 Ezechiel 8:8 Romanian: CornilescuŞi mi -a zis: ,,Fiul omului, ia sapă în părete!`` Am săpat în zid, şi iată că era o uşă.
 Иезекииль 8:8 Russian: Synodal Translation (1876)И сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.
 Иезекииль 8:8 Russian koi8rИ сказал мне: сын человеческий! прокопай стену; и я прокопал стену, и вот какая-то дверь.[]
 Hesekiel 8:8 Swedish (1917)Och han sade till mig: »Du människobarn, bryt igenom väggen.»  Då bröt jag igenom väggen och fick nu se en dörr.
 Ezekiel 8:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Nang magkagayo'y sinabi niya sa akin, Anak ng tao, humukay ka ngayon sa pader: at nang ako'y humukay sa pader, narito, ang isang pintuan.
 เอเสเคียล 8:8 Thai: from KJVแล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า "บุตรแห่งมนุษย์เอ๋ย จงเจาะเข้าไปในกำแพง" และเมื่อข้าพเจ้าได้เจาะเข้าไปในกำแพงแล้ว ดูเถิด มีประตูอยู่ประตูหนึ่ง
 Hezekiel 8:8 TurkishBana, ‹‹Haydi duvarı del, insanoğlu›› dedi. Duvarı deldim, orada bir kapı gördüm.
 EÂ-xeâ-chi-eân 8:8 Vietnamese (1934)Ngài phán cùng ta rằng: Hỡi con người, hãy xoi vách đi. Khi ta xoi vách xong, thì thấy có một cái cửa.
 |