King James BibleExcept the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
Darby Bible TranslationUnless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
English Revised VersionExcept the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah.
World English BibleUnless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah.
Young's Literal Translation Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like! Isaia 1:9 Albanian Në qoftë se Zoti i ushtrive nuk do të na kishte lënë një mbetje të vogël, do të ishim si Sodoma, do t'i ngjisnim Gomorrës. Dyr Ieseien 1:9 Bavarian Haet dyr Hörerherr nit non ayn Par Hänsln von üns überlaassn, wärn myr wie Sodham wordn; ja, wie Gmorren wärn myr. Исая 1:9 Bulgarian Ако Господ на Силите не бе ни оставил малък остатък, Като Содом бихме станали, на Гомор бихме се оприличили. 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。 以 賽 亞 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional) 若 不 是 萬 軍 之 耶 和 華 給 我 們 稍 留 餘 種 , 我 們 早 已 像 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。 以 賽 亞 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified) 若 不 是 万 军 之 耶 和 华 给 我 们 稍 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。 Isaiah 1:9 Croatian Bible Da nam Jahve nad Vojskama ne ostavi Ostatak, bili bismo k'o Sodoma, Gomori slični. Izaiáše 1:9 Czech BKR Byť nám byl Hospodin zástupů jakkoli malička ostatků nezanechal, byli bychom jako Sodoma, byli bychom Gomoře podobni. Esajas 1:9 Danish Havde ikke Hærskarers HERRE levnet os en Rest, da var vi som Sodoma, ligned Gomorra. Jesaja 1:9 Dutch Staten Vertaling Zo niet de HEERE der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk zijn geworden. Ézsaiás 1:9 Hungarian: Karoli Ha a seregeknek Ura valami keveset meg nem hagyott volna bennünk, úgy jártunk volna mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók. Jesaja 1:9 Esperanto Se la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, ni farigxus preskaux kiel Sodom, ni similigxus al Gomora. JESAJA 1:9 Finnish: Bible (1776) Ellei Herra Zebaot meille jotakin vähää jättäisi, niin me olisimme kuin Sodoma, ja olisimme Gomorran kaltaiset. Ésaïe 1:9 French: Darby Si l'Eternel des armees ne nous eut laisse un bien petit residu, nous aurions ete comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe. Ésaïe 1:9 French: Louis Segond (1910) Si l'Eternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe. Ésaïe 1:9 French: Martin (1744) Si l'Eternel des armées ne nous eût laissé des gens de reste, qui sont même bien peu, nous eussions été comme Sodome, nous eussions été semblables à Gomorrhe. Jesaja 1:9 German: Modernized Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe überbleiben, so wären wir wie Sodom und gleichwie Gomorrha. Jesaja 1:9 German: Luther (1912) Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe übrigbleiben, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra. Jesaja 1:9 German: Textbibel (1899) Hätte nicht Jahwe der Heerscharen übrig gelassen uns einen Rest, gar leicht wären wir wie Sodom geworden, Gomorrha würden wir gleichen! Isaia 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927) Se l’Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un picciol residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra. Isaia 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato alcun piccolo rimanente, noi saremmo stati come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra. YESAYA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Jikalau kiranya tiada ditinggalkan Tuhan semesta alam sekalian bagi kami suatu benih, niscaya kami telah menjadi seperti Sodom dan sama seperti Gomorahpun. Isaias 1:9 Latin: Vulgata Clementina Nisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen, quasi Sodoma fuissemus, et quasi Gomorrha similes essemus. Isaiah 1:9 Maori Me i kahore a Ihowa o nga mano te waiho i tetahi toenga nohinohi rawa nei ki a tatou, kua pera tatou me Horoma, kua rite tatou ki Komora. Esaias 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Hadde ikke Herren, hærskarenes Gud, levnet oss en liten rest, da var vi som Sodoma, da lignet vi Gomorra. Isaías 1:9 Spanish: Reina Valera 1909 Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen muy cortos residuos, como Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra.Isaías 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Si el SEÑOR de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedase un remanente pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra. Isaías 1:9 Portuguese: Bíblia King James Atualizada Não tivesse o Eterno, o SENHOR dos Exércitos nos deixado alguns sobreviventes, já estaríamos arrasados como Sodoma e destruídos como Gomorra. Isaías 1:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizada Se o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra. Isaia 1:9 Romanian: Cornilescu De nu ne-ar fi lăsat Domnul oştirilor o mică rămăşiţă, am fi ajuns ca Sodoma, şi ne-am fi asemănat cu Gomora. Исаия 1:9 Russian: Synodal Translation (1876) Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре. Исаия 1:9 Russian koi8r Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.[] Jesaja 1:9 Swedish (1917) Om HERREN Sebaot icke hade lämnat en liten återstod kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika. Isaiah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Kung hindi nagiwan sa atin ng napakakaunting labi ang Panginoon ng mga hukbo, naging gaya sana tayo ng Sodoma, naging gaya sana tayo ng Gomorra. อิสยาห์ 1:9 Thai: from KJV ถ้าพระเยโฮวาห์จอมโยธามิได้เหลือคนไว้ให้เราบ้างเล็กน้อยแล้ว เราก็จะได้เป็นเหมือนเมืองโสโดม และจะเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์ Yeşaya 1:9 Turkish Her Şeye Egemen RAB bazılarımızı Sağ bırakmamış olsaydı, Sodom gibi olur, Gomoraya benzerdik. EÂ-sai 1:9 Vietnamese (1934) Ví bằng Ðức Giê-hô-va vạn quân chẳng để chúng ta còn sót lại chút đỉnh, thì chúng ta sẽ giống thành Sô-đôm và như thành Gô-mô-rơ vậy! |