| King James BibleExcept the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and  we should have been like unto Gomorrah. 
 Darby Bible Translation
 Unless Jehovah of hosts had left us a very small residue, we  should have been as Sodom, we should have been like unto  Gomorrah. 
 English Revised Version
 Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, we should have been like unto Gomorrah. 
 World English Bible
 Unless Yahweh of Armies had left to us a very small remnant, we would have been as Sodom; we would have been like Gomorrah. 
 Young's Literal Translation
  Unless Jehovah of Hosts had left to us a remnant, Shortly -- as Sodom we had been, To Gomorrah we had been like! Isaia 1:9 AlbanianNë qoftë se Zoti i ushtrive nuk do të na kishte lënë një mbetje të vogël, do të ishim si Sodoma, do t'i ngjisnim Gomorrës.
 Dyr Ieseien 1:9 BavarianHaet dyr Hörerherr nit non ayn Par Hänsln von üns überlaassn, wärn myr wie Sodham wordn; ja, wie Gmorren wärn myr.
 Исая 1:9 BulgarianАко Господ на Силите не бе ни оставил малък остатък, Като Содом бихме станали, на Гомор бихме се оприличили.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)若不是萬軍之耶和華給我們稍留餘種,我們早已像所多瑪、蛾摩拉的樣子了。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)若不是万军之耶和华给我们稍留余种,我们早已像所多玛、蛾摩拉的样子了。
 以 賽 亞 書 1:9 Chinese Bible: Union (Traditional)若 不 是 萬 軍 之 耶 和 華 給 我 們 稍 留 餘 種 , 我 們 早 已 像 所 多 瑪 、 蛾 摩 拉 的 樣 子 了 。
 以 賽 亞 書 1:9 Chinese Bible: Union (Simplified)若 不 是 万 军 之 耶 和 华 给 我 们 稍 留 馀 种 , 我 们 早 已 像 所 多 玛 、 蛾 摩 拉 的 样 子 了 。
 Isaiah 1:9 Croatian BibleDa nam Jahve nad Vojskama ne ostavi Ostatak, bili bismo k'o Sodoma, Gomori slični.
 Izaiáše 1:9 Czech BKRByť nám byl Hospodin zástupů jakkoli malička ostatků nezanechal, byli bychom jako Sodoma, byli bychom Gomoře podobni.
 Esajas 1:9 DanishHavde ikke Hærskarers HERRE levnet os en Rest, da var vi som Sodoma, ligned Gomorra.
 Jesaja 1:9 Dutch Staten VertalingZo niet de HEERE der heirscharen ons nog een weinig overblijfsel had gelaten, als Sodom zouden wij geworden zijn; wij zouden Gomorra gelijk zijn geworden.
 Ézsaiás 1:9 Hungarian: KaroliHa a seregeknek Ura valami keveset meg nem hagyott volna bennünk, úgy jártunk volna mint Sodoma, és Gomorához volnánk hasonlók.
 Jesaja 1:9 EsperantoSe la Eternulo Cebaot ne lasus al ni restajxon, ni farigxus preskaux kiel Sodom, ni similigxus al Gomora.
 JESAJA  1:9 Finnish: Bible (1776)Ellei Herra Zebaot meille jotakin vähää jättäisi, niin me olisimme kuin Sodoma, ja olisimme Gomorran kaltaiset.
Ésaïe 1:9 French: DarbySi l'Eternel des armees ne nous eut laisse un bien petit residu, nous aurions ete comme Sodome, nous ressemblerions à Gomorrhe.
 Ésaïe 1:9 French: Louis Segond (1910)Si l'Eternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe.
 Ésaïe 1:9 French: Martin (1744)Si l'Eternel des armées ne nous eût laissé des gens de reste, qui sont même bien peu, nous eussions été comme Sodome, nous eussions été semblables à Gomorrhe.
 Jesaja 1:9 German: ModernizedWenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe überbleiben, so wären wir wie Sodom und gleichwie Gomorrha.
 Jesaja 1:9 German: Luther (1912)Wenn uns der HERR Zebaoth nicht ein weniges ließe übrigbleiben, so wären wir wie Sodom und gleich wie Gomorra.
 Jesaja 1:9 German: Textbibel (1899)Hätte nicht Jahwe der Heerscharen übrig gelassen uns einen Rest,  gar leicht wären wir wie Sodom geworden, Gomorrha würden wir gleichen!
 Isaia 1:9 Italian: Riveduta Bible (1927)Se l’Eterno degli eserciti non ci avesse lasciato un picciol residuo, saremmo come Sodoma, somiglieremmo a Gomorra.
 Isaia 1:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Se il Signor degli eserciti non ci avesse lasciato alcun piccolo rimanente, noi saremmo stati come Sodoma, saremmo stati simili a Gomorra.
 YESAYA 1:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Jikalau kiranya tiada ditinggalkan Tuhan semesta alam sekalian bagi kami suatu benih, niscaya kami telah menjadi seperti Sodom dan sama seperti Gomorahpun.
 Isaias 1:9 Latin: Vulgata ClementinaNisi Dominus exercituum reliquisset nobis semen, quasi Sodoma fuissemus, et quasi Gomorrha similes essemus.
 Isaiah 1:9 MaoriMe i kahore a Ihowa o nga mano te waiho i tetahi toenga nohinohi rawa nei ki a tatou, kua pera tatou me Horoma, kua rite tatou ki Komora.
 Esaias 1:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Hadde ikke Herren, hærskarenes Gud, levnet oss en liten rest, da var vi som Sodoma, da lignet vi Gomorra.
Isaías 1:9 Spanish: Reina Valera 1909Si Jehová de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedasen muy cortos residuos, como Sodoma fuéramos, y semejantes á Gomorra.
 Isaías 1:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Si el SEÑOR de los ejércitos no hubiera hecho que nos quedase un remanente pequeño, como Sodoma fuéramos, y semejantes a Gomorra.
 Isaías 1:9 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaNão tivesse o Eterno, o SENHOR dos Exércitos nos deixado alguns sobreviventes, já estaríamos arrasados como Sodoma e destruídos como Gomorra.
 Isaías 1:9 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaSe o Senhor dos exércitos não nos deixara alguns sobreviventes, já como Sodoma seríamos, e semelhantes a Gomorra.
 Isaia 1:9 Romanian: CornilescuDe nu ne-ar fi lăsat Domnul oştirilor o mică rămăşiţă, am fi ajuns ca Sodoma, şi ne-am fi asemănat cu Gomora.
 Исаия 1:9 Russian: Synodal Translation (1876)Если бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.
 Исаия 1:9 Russian koi8rЕсли бы Господь Саваоф не оставил нам небольшого остатка, то мы были бы то же, что Содом, уподобились бы Гоморре.[]
 Jesaja 1:9 Swedish (1917)Om HERREN Sebaot icke hade lämnat en liten återstod kvar åt oss, då vore vi såsom Sodom, vi vore Gomorra lika.
 Isaiah 1:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kung hindi nagiwan sa atin ng napakakaunting labi ang Panginoon ng mga hukbo, naging gaya sana tayo ng Sodoma, naging gaya sana tayo ng Gomorra.
 อิสยาห์ 1:9 Thai: from KJVถ้าพระเยโฮวาห์จอมโยธามิได้เหลือคนไว้ให้เราบ้างเล็กน้อยแล้ว เราก็จะได้เป็นเหมือนเมืองโสโดม และจะเป็นเหมือนเมืองโกโมราห์
 Yeşaya 1:9 TurkishHer Şeye Egemen RAB bazılarımızı
 Sağ bırakmamış olsaydı,
 Sodom gibi olur, Gomoraya benzerdik.
 EÂ-sai 1:9 Vietnamese (1934)Ví bằng Ðức Giê-hô-va vạn quân chẳng để chúng ta còn sót lại chút đỉnh, thì chúng ta sẽ giống thành Sô-đôm và như thành Gô-mô-rơ vậy!
 |