| King James BibleIs not my word like as a fire? saith the LORD; and like a hammer that  breaketh the rock in pieces? 
 Darby Bible Translation
 Is not my word like a fire, saith Jehovah; and like a  hammer [that] breaketh the rock in pieces? 
 English Revised Version
 Is not my word like as fire? saith the LORD; and like a hammer that breaketh the rock in pieces? 
 World English Bible
 Isn't my word like fire? says Yahweh; and like a hammer that breaks the rock in pieces? 
 Young's Literal Translation
  Is it not thus? My word is as a fire, An affirmation of Jehovah. And as a hammer -- it breaketh in pieces a rock. Jeremia 23:29 AlbanianA nuk është fjala ime si zjarri?, thotë Zoti, "dhe si një çekiç që thyen gurin?
 Dyr Ierymies 23:29 BavarianMein Wort ist wie ayn Feuer, sait dyr Herr, wie ayn Jaaggl, wo myn Fölsn zhaut dyrmit.
 Еремия 23:29 BulgarianНе е ли словото Ми като огън? казва Господ, И като чук, който строшава скалата?
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華說:「我的話豈不像火,又像能打碎磐石的大錘嗎?」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华说:“我的话岂不像火,又像能打碎磐石的大锤吗?”
 耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 說 : 我 的 話 豈 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 錘 麼 ?
 耶 利 米 書 23:29 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 说 : 我 的 话 岂 不 像 火 , 又 像 能 打 碎 磐 石 的 大 锤 麽 ?
 Jeremiah 23:29 Croatian BibleNije li riječ moja poput vatre - riječ je Jahvina - i nije li slična malju što razbija pećinu?
 Jermiáše 23:29 Czech BKRZdaliž není slovo mé takové jako oheň, dí Hospodin, a jako kladivo rozrážející skálu?
 Jeremias 23:29 DanishEr ikke mit Ord som Ild, lyder det fra HERREN, og som en Hammer, der knuser Fjelde?
 Jeremia 23:29 Dutch Staten VertalingIs Mijn woord niet alzo, als een vuur? spreekt de HEERE, en als een hamer, die een steenrots te morzel slaat?
 Jeremiás 23:29 Hungarian: KaroliNem olyan-é az én igém, mint a tûz? azt mondja az Úr, mint a sziklazúzó põröly?
 Jeremia 23:29 EsperantoCXu Mia vorto ne estas kiel fajro, diras la Eternulo, kaj kiel martelo,  kiu disbatas rokon?
 JEREMIA  23:29 Finnish: Bible (1776)Eikö minun sanani ole niinkuin tuli, sanoo Herra, ja niinkuin vasara, joka vuoren murentaa?
Jérémie 23:29 French: DarbyMa parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, et comme un marteau qui brise le roc?
 Jérémie 23:29 French: Louis Segond (1910)Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel, Et comme un marteau qui brise le roc?
 Jérémie 23:29 French: Martin (1744)Ma parole n'est-elle pas comme un feu, dit l'Eternel; et comme un marteau qui brise la pierre?
 Jeremia 23:29 German: ModernizedIst mein Wort nicht wie ein Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?
 Jeremia 23:29 German: Luther (1912)Ist mein Wort nicht wie Feuer, spricht der HERR, und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?
 Jeremia 23:29 German: Textbibel (1899)Ist mein Wort nicht vielmehr wie Feuer - ist der Spruch Jahwes - und wie ein Hammer, der Felsen zerschmeißt?
 Geremia 23:29 Italian: Riveduta Bible (1927)La mia parola non è essa come il fuoco? dice l’Eterno; e come un martello che spezza il sasso?
 Geremia 23:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Non è la mia parola come un fuoco? dice il Signore; e come un martello, che spezza il sasso?
 YEREMIA 23:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Bukankah firman-Ku juga seperti api? demikianlah firman Tuhan, dan seperti godam yang menghancurluluhkan batu besi?
 Ieremias 23:29 Latin: Vulgata ClementinaNumquid non verba mea sunt quasi ignis, dicit Dominus, et quasi malleus conterens petram ?
 Jeremiah 23:29 MaoriHe teka ianei e rite ana taku kupu ki te ahi? e ai ta Ihowa; ki te hama e wahi nei i te kamaka a mongamonga noa?
 Jeremias 23:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Er ikke mitt ord som en ild, sier Herren, og lik en hammer som knuser berg?
Jeremías 23:29 Spanish: Reina Valera 1909¿No es mi palabra como el fuego, dice Jehová, y como martillo que quebranta la piedra?
 Jeremías 23:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569¿Por ventura mi palabra no es como el fuego, dice el SEÑOR, y como martillo que  quebranta la piedra?
 Jeremias 23:29 Portuguese: Bíblia King James Atualizada“Não é a minha Palavra como o fogo mais poderoso?”, indaga Yahweh, “e como uma marreta que despedaça a rocha?
 Jeremias 23:29 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaNão é a minha palavra como fogo, diz o Senhor, e como um martelo que esmiúça a pedra?
 Ieremia 23:29 Romanian: Cornilescu,,Nu este Cuvîntul Meu ca un foc, zice Domnul, şi ca un ciocan care sfărîmă stînca?``
 Иеремия 23:29 Russian: Synodal Translation (1876)Слово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?
 Иеремия 23:29 Russian koi8rСлово Мое не подобно ли огню, говорит Господь, и не подобно ли молоту, разбивающему скалу?[]
 Jeremia 23:29 Swedish (1917)Är icke mitt ord såsom en eld, säger HERREN, och likt en hammare som krossar sönder klippor?
 Jeremiah 23:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Hindi baga ang aking salita ay parang apoy? sabi ng Panginoon; at parang pamukpok na dumudurog ng bato?
 เยเรมีย์ 23:29 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "ถ้อยคำของเราไม่เหมือนไฟหรือ หรือเหมือนค้อนที่ทุบหินให้แตกเป็นชิ้นๆ"
 Yeremya 23:29 Turkish‹‹Benim sözüm ateş gibi değil mi? Kayaları paramparça eden balyoz gibi değil mi?›› RAB böyle diyor.
 Gieâ-reâ-mi 23:29 Vietnamese (1934)Lời ta há chẳng như lửa, như búa đập vỡ đá sao? Ðức Giê-hô-va phán vậy.
 |