| King James BibleTherefore, behold, I am  against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 
 Darby Bible Translation
 Therefore, behold, I am against the prophets, saith  Jehovah, that steal my words every one from his neighbour. 
 English Revised Version
 Therefore, behold, I am against the prophets, saith the LORD, that steal my words every one from his neighbour. 
 World English Bible
 Therefore, behold, I am against the prophets, says Yahweh, who steal my words everyone from his neighbor. 
 Young's Literal Translation
  Therefore, lo, I am against the prophets, An affirmation of Jehovah, Stealing My words each from his neighbour. Jeremia 23:30 AlbanianPrandaj ja", thotë Zoti, "unë jam kundër profetëve që i vjedhin njëri-tjetrit fjalët e mia.
 Dyr Ierymies 23:30 BavarianDrum greif i myr s ietz, die Bürschleynn, sait dyr Trechtein, die wo öbbs umaynandplappernd und dös als meine Worter verkaauffend.
 Еремия 23:30 BulgarianЗатова, ето, Аз съм против пророците, казва Господ, Които крадат думите Ми всеки от ближния си.
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)耶和華說:「那些先知各從鄰舍偷竊我的言語,因此我必與他們反對。」
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)耶和华说:“那些先知各从邻舍偷窃我的言语,因此我必与他们反对。”
 耶 利 米 書 23:30 Chinese Bible: Union (Traditional)耶 和 華 說 : 那 些 先 知 各 從 鄰 舍 偷 竊 我 的 言 語 , 因 此 我 必 與 他 們 反 對 。
 耶 利 米 書 23:30 Chinese Bible: Union (Simplified)耶 和 华 说 : 那 些 先 知 各 从 邻 舍 偷 窃 我 的 言 语 , 因 此 我 必 与 他 们 反 对 。
 Jeremiah 23:30 Croatian BibleEvo me stoga protiv proroka - riječ je Jahvina - koji  jedan drugome kradu moje riječi.
 Jermiáše 23:30 Czech BKRProtož aj já, dí Hospodin, proti těm prorokům, kteříž ukrádají slova má jeden každý před bližním svým.
 Jeremias 23:30 DanishSe, derfor kommer jeg over Profeterne, lyder det fra HERREN, de, som stjæler mine Ord fra hverandre.
 Jeremia 23:30 Dutch Staten VertalingDaarom, ziet, Ik wil aan de profeten, spreekt de HEERE, die Mijn woorden stelen, een ieder van zijn naaste;
 Jeremiás 23:30 Hungarian: KaroliAzért ímé én a prófétákra [támadok,] azt mondja az Úr, a kik az én beszédeimet ellopják egyik a másikától.
 Jeremia 23:30 EsperantoTial jen Mi turnos Min kontraux la profetojn, diras la Eternulo, kiuj sxtelas Miajn vortojn unu de la alia.
 JEREMIA  23:30 Finnish: Bible (1776)Sentähden katso, minä tahdon tehdä niitä prophetaita vastaan, sanoo Herra, jotka minun sanani toinen toiseltansa varastavat.
Jérémie 23:30 French: DarbyC'est pourquoi, voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophetes qui volent mes paroles chacun à son prochain.
 Jérémie 23:30 French: Louis Segond (1910)C'est pourquoi voici, dit l'Eternel, j'en veux aux prophètes Qui se dérobent mes paroles l'un à l'autre.
 Jérémie 23:30 French: Martin (1744)C'est pourquoi voici, j'en veux aux Prophètes, dit l'Eternel, qui dérobent mes paroles, chacun de son prochain.
 Jeremia 23:30 German: ModernizedDarum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.
 Jeremia 23:30 German: Luther (1912)Darum siehe, ich will an die Propheten, spricht der HERR, die mein Wort stehlen einer dem andern.
 Jeremia 23:30 German: Textbibel (1899)Darum, fürwahr, ich will an die Propheten - ist der Spruch Jahwes -, die einer dem andern meine Worte stehlen!
 Geremia 23:30 Italian: Riveduta Bible (1927)Perciò, ecco, dice l’Eterno, io vengo contro i profeti che ruban gli uni agli altri le mie parole.
 Geremia 23:30 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Perciò, eccomi contro a que’ profeti, dice il Signore, che rubano le mie parole ciascuno al suo compagno.
 YEREMIA 23:30 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)Sebab itu, demikianlah firman Tuhan, sesungguhnya Aku membalas kelak kepada nabi-nabi itu, yang mencuri firman-Ku masing-masing dari pada kawannya.
 Ieremias 23:30 Latin: Vulgata ClementinaPropterea ecce ego ad prophetas, ait Dominus, qui furantur verba mea unusquisque a proximo suo.
 Jeremiah 23:30 MaoriMo reira, na, hei hoariri ahau mo nga poropiti, e ai ta Ihowa, e tahae nei i aku kupu i tona hoa, i tona hoa.
 Jeremias 23:30 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Se, derfor, sier Herren, kommer jeg over de profeter som stjeler mine ord fra hverandre.
Jeremías 23:30 Spanish: Reina Valera 1909Por tanto, he aquí yo contra los profetas, dice Jehová, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
 Jeremías 23:30 Spanish: Sagradas Escrituras 1569Por tanto, he aquí yo estoy  contra los profetas, dice el SEÑOR, que hurtan mis palabras cada uno de su más cercano.
 Jeremias 23:30 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaPortanto”, afirma Yahweh, “estou contra os profetas que roubam uns dos outros as minhas palavras.
 Jeremias 23:30 Portuguese: João Ferreira de Almeida AtualizadaPortanto, eis que eu sou contra os profetas, diz o Senhor, que furtam as minhas palavras, cada um ao seu próximo.
 Ieremia 23:30 Romanian: Cornilescu,,De aceea, iată, zice Domnul, am necaz pe proorocii cari îşi ascund unul altuia cuvintele Mele.``
 Иеремия 23:30 Russian: Synodal Translation (1876)Посему, вот Я – на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.
 Иеремия 23:30 Russian koi8rПосему, вот Я--на пророков, говорит Господь, которые крадут слова Мои друг у друга.[]
 Jeremia 23:30 Swedish (1917)Se, därför skall jag komma över profeterna, säger HERREN, dessa som stjäla mina ord, den ene från den andre;
 Jeremiah 23:30 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Kaya't narito, ako'y laban sa mga propeta, sabi ng Panginoon, na ninanakaw ng bawa't isa ang aking mga salita sa kaniyang kapuwa.
 เยเรมีย์ 23:30 Thai: from KJVพระเยโฮวาห์ตรัสว่า "เพราะฉะนั้น ดูเถิด เราต่อสู้กับบรรดาผู้พยากรณ์ ผู้ขโมยถ้อยคำของเราจากกันและกัน"
 Yeremya 23:30 Turkish‹‹İşte bunun için sözlerimi birbirlerinden çalan peygamberlere karşıyım›› diyor RAB.
 Gieâ-reâ-mi 23:30 Vietnamese (1934)Vậy nên Ðức Giê-hô-va phán rằng: Nầy, ta nghịch cùng những kẻ tiên tri ăn cắp lẫn nhau về lời của ta.
 |