| King James BibleThe grave; and the barren womb; the earth that  is not filled with water; and the fire that  saith not, It is  enough. 
 Darby Bible Translation
  -- Sheol, and the barren womb; the earth which is not  filled with water, and the fire which saith not, It is enough. 
 English Revised Version
 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not, Enough. 
 World English Bible
 Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn't say, 'Enough.' 
 Young's Literal Translation
  Sheol, and a restrained womb, Earth -- it is not satisfied with water, And fire -- it hath not said, 'Sufficiency,' Fjalët e urta 30:16 AlbanianSheoli, barku shterp, toka që nuk ngopet me ujë dhe zjarri që nuk thotë kurrë: "Mjaft!".
 D Sprüch 30:16 BavarianZeerst dyr Baindlkraamer, aine, wo kain Kind kriegt, d Erdn, wenn s aynn Rögn braucht, s Feuer; daa ist s ee klaar.
 Притчи 30:16 BulgarianАдът и неплодната утроба, Земята, която не се насища с вода, И огънят, който не казва: Стига;
 現代標點和合本 (CUVMP Traditional)就是陰間和石胎,浸水不足的地,並火。
 现代标点和合本 (CUVMP Simplified)就是阴间和石胎,浸水不足的地,并火。
 箴 言 30:16 Chinese Bible: Union (Traditional)就 是 陰 間 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 並 火 。
 箴 言 30:16 Chinese Bible: Union (Simplified)就 是 阴 间 和 石 胎 , 浸 水 不 足 的 地 , 并 火 。
 Proverbs 30:16 Croatian BibleCarstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: Dosta!
 Přísloví 30:16 Czech BKRPeklo a život neplodné, země též nebývá nasycena vodou, a oheň neříká: Dosti.
 Ordsprogene 30:16 DanishDødsriget og det golde Moderliv, Jorden, som aldrig mættes af Vand, og Ilden, som aldrig faar nok.
 Spreuken 30:16 Dutch Staten VertalingHet graf, de gesloten baarmoeder, de aarde, die van water niet verzadigd wordt, en het vuur zegt niet: Het is genoeg!
 Példabeszédek 30:16 Hungarian: KaroliA sír és a meddõ asszony, a föld meg nem elégszik a vízzel, és a tûz nem mondja: elég!
 La sentencoj de Salomono 30:16 EsperantoSXeol; senfrukta ventro; la tero ne satigxas de akvo; kaj la fajro ne diras:Suficxe.
 SANANLASKUT  30:16 Finnish: Bible (1776)Helvetti, vaimon suljettu kohtu, maa, joka ei vedellä täytetä: ja tuli ei sano: jo kyllä on.
Proverbes 30:16 French: Darbyle sheol, et la matrice sterile, la terre qui n'est pas rassasiee d'eau, et le feu, qui ne dit pas: C'est assez!
 Proverbes 30:16 French: Louis Segond (1910)Le séjour des morts, la femme stérile, La terre, qui n'est pas rassasiée d'eau, Et le feu, qui ne dit jamais: Assez!
 Proverbes 30:16 French: Martin (1744)Le sépulcre, la matrice stérile, la terre qui n'est point rassasiée d'eau, et le feu qui ne dit point : C'est assez.
 Sprueche 30:16 German: Modernizeddie Hölle, der Frauen verschlossene Mutter, die Erde wird nicht Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
 Sprueche 30:16 German: Luther (1912)die Hölle, der Frauen verschlossenen Mutter, die Erde wird nicht des Wassers satt, und das Feuer spricht nicht: Es ist genug.
 Sprueche 30:16 German: Textbibel (1899)die Unterwelt und der unfruchtbare Mutterschoß,  die Erde, die des Wassers nie satt wird,  und das Feuer, das nicht spricht: genug!
 Proverbi 30:16 Italian: Riveduta Bible (1927)Il soggiorno dei morti, il seno sterile, la terra che non si sazia d’acqua, e il fuoco, che non dice mai: "Basta!"
 Proverbi 30:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)Il sepolcro, la matrice sterile, La terra che non si sazia giammai d’acqua, E il fuoco, che giammai non dice: Basta!
 AMSAL 30:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)yaitu: kubur dan rahim yang mandul dan bumi, yang tiada kenyang dengan air, dan apipun tiada tahu berkata demikian: Telah cukuplah sudah!
 Proverbia 30:16 Latin: Vulgata ClementinaInfernus, et os vulvæ, et terra quæ non satiatur aqua : ignis vero numquam dicit : Sufficit.
 Proverbs 30:16 MaoriKo te rua tupapaku; ko te kopu pakoko; ko te whenua kihai i pukuwaitia; a ko te ahi e kore nei e ki, Kati.
 Salomos Ordsprog 30:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)Det er dødsriket og det ufruktbare morsliv, jorden, som aldri blir mett av vann, og ilden, som aldri sier: Nok!
Proverbios 30:16 Spanish: Reina Valera 1909El sepulcro, y la matriz estéril, La tierra no harta de aguas, Y el fuego que jamás dice, Basta.
 Proverbios 30:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569El sepulcro, y la matriz estéril, la tierra que  no se  sacie de aguas, y el fuego que jamás dice: Basta.
 Provérbios 30:16 Portuguese: Bíblia King James AtualizadaO Sheol, a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio!
 Provérbios 30:16 Portuguese: João Ferreira de Almeida Atualizadao Seol, a madre estéril, a terra que não se farta d`água, e o fogo que nunca diz: Basta.
 Proverbe 30:16 Romanian: Cornilescuşi anume: Locuinţa morţilor, femeia stearpă, pămîntul, care nu este sătul de apă, şi focul, care nu zice niciodată: ,,Destul!`` -
 Притчи 30:16 Russian: Synodal Translation (1876)Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: „довольно!"
 Притчи 30:16 Russian koi8rПреисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: `довольно!`[]
 Ordspråksboken 30:16 Swedish (1917)dödsriket och den ofruktsammas kved, jorden, som icke kan mättas med vatten, och elden, som aldrig säger: »Det är nog.»
 Proverbs 30:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)Ang Sheol; at ang baog na bahay-bata; ang lupa na hindi napapatiranguhaw ng tubig; at ang apoy na hindi nagsasabi, siya na.
 สุภาษิต 30:16 Thai: from KJVคือแดนผู้ตาย ครรภ์ของหญิงหมัน แผ่นดินโลกที่ไม่อิ่มน้ำ และไฟที่ไม่เคยพูดว่า "พอแล้ว"
 Süleyman'ın Özdeyişleri 30:16 TurkishÖlüler diyarı, kısır rahim,
 Suya doymayan toprak ve ‹Yeter› demeyen ateş.
 Chaâm-ngoân 30:16 Vietnamese (1934)Tức là âm phủ, người đờn bà son sẻ, Ðất không no đủ nước, Và lửa mà chẳng hề nói: Ðủ rồi!
 |